Gender-responsive public policy must support the stated goals and help the international community to assist women adequately. |
Государственная политика, учитывающая гендерные факторы, должна подкреплять заявленные цели и помогать международному сообществу предоставлять женщинам надлежащую поддержку. |
In the new regional programme document and its resources and results framework, the formulation of indicators should clearly support the outcomes. |
В новом документе о региональной программе и механизмах оценки ресурсов и результатов определение показателей должно однозначно подкреплять результаты. |
States may support reporting by creating instruments to benchmark and recognize good performance with regard to children's rights. |
Государства могут подкреплять систему отчетности инструментами для проведения сравнительной оценки и поощрения наиболее успешной практики в отношении соблюдения прав детей. |
The challenge remains, however, in collecting the relevant data which will support such analysis. |
Однако проблема по-прежнему связана со сбором соответствующих данных, которые будут подкреплять такой анализ. |
Each must complement and support the others if an optimal system is to be achieved. |
Для создания оптимальной системы каждый из этих элементов должен дополнять и подкреплять другие. |
Land-use planning should support the mid-term planning and site selection for the treatment facilities. |
Планирование землепользования должно подкреплять среднесрочное планирование и выбор месторасположения очистных сооружений. |
Adaptive responses in the forestry sector may also support national efforts to mitigate greenhouse gas emissions. |
Адаптационное реагирование в лесном секторе также может подкреплять национальные усилия по смягчению последствий выбросов парниковых газов. |
Italy believes that other international forums can effectively support the important role played by the United Nations system. |
Италия полагает, что эффективно подкреплять ту важную роль, которую играет система Организации Объединенных Наций, могут и другие международные форумы. |
We are concerned that such technology could support biological weapons programmes in those States. |
И нас заботит, что такая технология может могла бы подкреплять биологические оружейные программы этих государств. |
Only this approach, divorcing the cost accounting from the funding of the OIOS, will fully support the independence of the function. |
Только такой подход, полностью отделяющий учет затрат от финансирования УСВН, будет в полной мере подкреплять независимость этой работы. |
National strategies and global processes must complement and support each other so that the goals set could be achieved. |
Национальные стратегии и глобальные процессы должны дополнять и подкреплять друг друга, с тем чтобы можно было добиться поставленных целей. |
We are concerned that such technology could support BW programmes in those States. |
Нас беспокоит, что эта технология может подкреплять разработку программ биологического оружия в этих государствах. |
Such considerations could complement and support ongoing efforts by the nuclear-weapon States. |
Такое рассмотрение могло бы дополнять и подкреплять текущие усилия государств, обладающих ядерным оружием. |
It did not identify the contract or contracts that allegedly support this claim. |
Она не указала контракта или контрактов, которые могли бы подкреплять эту претензию. |
This data should support better priority setting. |
Эти данные должны подкреплять более добротную приоритизацию. |
Conversely, transboundary water cooperation should support implementation of the Protocol. |
Трансграничное водное сотрудничество, наоборот, должно подкреплять процесс реализации Протокола. |
Several experts stressed that rural energy services should support productive income-generating activities as much as possible. |
Несколько экспертов подчеркнули, что энергоуслуги в сельских районах должны в максимально возможной степени подкреплять производственную деятельность, генерирующую доходы. |
That would also support the view that the Conference should be the sole body responsible for reviewing implementation. |
Это будет также подкреплять ту точку зрения, что Конференция должна быть единственным органом, отвечающим за обзор хода осуществления. |
UNCTAD's work should support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. |
Работа ЮНКТАД должна подкреплять ориентированную на процесс развития последующую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе; и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |
There was also agreement that the strategy should support the well-established regular programming approach of UNICEF as outlined in the MTSP. |
Было также достигнуто согласие относительно того, что эта стратегия должна подкреплять уже надлежащим образом сформировавшийся подход ЮНИСЕФ к программированию регулярных ресурсов, который изложен в Среднесрочном стратегическом плане. |
ICT and networks can support trade-related capacity-building for individuals and institutions, offering new ways of collaboration and access to information. |
ИКТ и сетевые связи могут подкреплять наращивание потенциала отдельных лиц и учреждений в сфере торговли, обеспечивая новые каналы взаимодействия и доступа к информации. |
In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. |
В этой связи он подчеркивает, что международные усилия должны дополнять деятельность, ведущуюся силами самой страны, и подкреплять уже осуществляемые двусторонние и многосто-ронние мероприятия. |
Its efforts must be guided by a political strategy that addresses the principal threats to peace and stability so that programmatic activities can best support the consolidation of peace. |
Ее усилия должны определяться политической стратегией, направленной на устранение главных угроз миру и стабильности, с тем чтобы программная деятельность могла лучше всего подкреплять упрочение мира. |
A strengthened role for the IAEA will support the objective of non-proliferation while reducing the risk factors generated by nuclear energy production and research. |
Укрепление роли МАГАТЭ будет подкреплять цель нераспространения и вместе с тем снижать факторы риска в связи с ядерно-энергетическим производством и исследованиями. |
The submission of annual reports containing this information is not only beneficial to the implementation process but may also provide support for resource mobilization efforts. |
Представление ежегодных докладов, содержащих эти сведения, не только благотворно сказывается на процессе осуществления, но и может подкреплять усилия по мобилизации ресурсов. |