Occasionally, the two censuses are merged into one. |
В некоторых случаях две переписи объединяются в одну. |
The youngest two generations always constitute one family nucleus. |
Два младших поколения неизменно составляют одну семейную ячейку. |
Preventing and combating terrorism is one side of the coin, eliminating its sources and root causes the other. |
Предотвращение терроризма и борьба с ним представляют собой одну сторону монеты, в то время как ликвидация его источников и первопричин является другой стороной. |
It is in effect prohibited to address one concern unless all other concerns are being addressed simultaneously. |
Тут, в сущности, возбраняется разбирать какую-то одну озабоченность, если только одновременно не будут разбираться и все другие озабоченности. |
Transnational organized crime and terrorism often fed on each other and it was impossible to tackle one without tackling the other. |
Транснациональная организованная преступность и терроризм часто поддерживают друг друга, и невозможно решать одну из этих проблем, не работая над решением другой. |
The Special Committee should therefore devote more than one annual session to peacekeeping matters. |
Вследствие этого Специальный комитет должен проводить не одну ежегодную сессию по вопросам поддержания мира, а больше. |
For the Investigations Division, it was recommending approval of the requested additional positions and of the reclassification of one post. |
Что касается Отдела расследований, то он рекомендует утвердить запрашиваемые дополнительные должности и реклассифицировать одну должность. |
This diverse group of human beings has one thing in common. |
Эта разнотипная группа людей имеет одну общую черту. |
New Zealand now only has one reservation, which relates to women in combat. |
Сегодня Новая Зеландия имеет только одну оговорку, которая касается участия женщин в военных действиях. |
In Montenegro a number of live-born babies per one woman is going down. |
В Черногории число живорожденных на одну женщину снижается. |
ONUB also deployed one company to assist in the provision of security at the UNHCR transit centres at Rugombo and Karurama. |
ОНЮБ также развернула одну роту для оказания помощи в обеспечении безопасности в транзитных центрах УВКБ в Ругомбо и Карураме. |
They are being consolidated into one system with a uniform classification. |
Они сводятся в одну систему с единой классификацией. |
It is unhelpful to place together all right to health good practices in one large undifferentiated group. |
Было бы бессмысленно объединять всю имеющуюся передовую практику в отношении права на здоровье в одну крупную и дифференцированную группу. |
The Task Force, led by Austria, held four meetings and one editorial conference. |
Возглавляемая Австрией Целевая группа провела четыре совещания и одну редакционную конференцию. |
He also expressed concern about the proposed inclusion of countries with completely different levels of economic development and market conditions in one category. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу предлагаемого включения в одну категорию стран совершенно с разным уровнем экономического развития и рыночными условиями. |
In addition, one new General Service post is proposed for this Unit to provide secretarial and related support services. |
Кроме того, в этой Группе предлагается создать одну новую должность категории общего обслуживания для сотрудника, который будет предоставлять секретариатские и соответствующие вспомогательные услуги. |
Instead, the single and dependency net salaries would be merged into one scale for the pilot. |
Вместо этого чистые оклады сотрудников с иждивенцами и без иждивенцев будут в этом эксперименте объединены в одну шкалу. |
I speak for a country, Government and people united in a single coalition and one primary mission. |
Я выступаю от имени страны, правительство и народ которой объединены в единую коалицию и имеют одну главную задачу. |
In addition, since 1965 the number of countries in the world has increased by one third. |
Кроме того, с 1965 года число стран в мире увеличилось на одну треть. |
The accused confined one or more women. |
Обвиняемый подверг одну или нескольких женщин заключению. |
Information is placed onto at least one surface of the carriers. |
По крайней мере, на одну поверхность носителей нанесена информация. |
Expatriates constitute about one quarter of Oman's population and a third of government employees. |
Примерно одну четверть населения Омана и треть всех государственных служащих составляют экспатрианты. |
Where both procedures were available, the employee could choose one or other procedure. |
Если имелась возможность прибегнуть к обеим процедурам, то работник мог выбрать одну из них. |
Isaiah Berlin titled one his books 'The Crooked Timber of Humanity', and that is a fundamental point. |
«Исайя Берлин озаглавил одну из своих книг «Неприглядные черты человечества», и это основополагающий вопрос. |
Three new posts are therefore proposed: two research officers and one database manager. |
В связи с этим предлагается учредить три новые должности: две должности исследователей и одну должность администратора базы данных. |