| Six local-level posts are proposed to satisfy requirements for four Drivers, one Movement Control Assistant, and one Secretary. | Предлагается учредить следующие шесть должностей категории общего обслуживания: четыре должности водителей, одну - помощника по регулированию движения и одну - секретаря. |
| I gave one to a seaman on a Dutch tanker one time. | Однажды я отдал одну из своих моряку из голландского танкера. |
| If more than one such point is provided, the one requiring the greatest effort shall be used. | Если количество таких точек превышает одну, то в расчет принимается точка, требующая приложения наибольшего усилия. |
| I do not think it would be wise or accurate to put the blame on any one country or any one group of countries. | Мне кажется, было бы неразумно и не точно возлагать вину на какую-либо одну страну или группу стран. |
| Thirty years down the road, the current level is at a mere one third of the one agreed upon. | Сейчас, по прошествии 30 лет, объем такой помощи составляет лишь одну треть от согласованного. |
| The Tribunal holds two five-week sessions per year, one in the summer and one in the autumn. | Трибунал проводит две сессии в год продолжительностью пять недель - одну летом и одну осенью. |
| The Advisory Committee was informed, upon request, that the staffing for this unit included one P-5, one P-4 and three General Service posts, currently funded from the Environment Fund. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что штатное расписание этой группы включает одну должность класса C-5, одну - C-4 и три должности категории общего обслуживания, которые в настоящее время финансируются из средств Фонда окружающей среды. |
| The Russian Federation conducted one inspection and one evaluation visit to Greece; | Российская Федерация провела одну инспекцию и одну поездку с целью оценки в Грецию; |
| Based on experience with the pilot, it is estimated that the total time required to enter the information for one methodological entry is less than one hour. | На основе опыта по проведению эксперимента предполагается, что общее время, необходимое для введения информации в одну методологическую запись, составляет менее одного часа. |
| Sometimes the summary was one page or half a page, and sometimes it was one line. | Иногда резюме занимает страницу или половину страницы, а иногда - лишь одну строчку. |
| The penalty shall be increased by between one third and one half when: | Наказание увеличивается на одну треть или наполовину, когда: |
| As a result of the relocation of UNMIK headquarters into one main compound in Pristina, it is proposed to abolish one post of Security Officer at the P-2 level. | В результате переезда подразделений штаб-квартиры МООНК в один основной комплекс в Приштине предлагается упразднить одну должность сотрудника по безопасности уровня С-2. |
| Annually, the Auditor would conduct one fraud risk assessment and one assignment in a peacekeeping mission (starting with MONUC) covering fraud indicators. | Ежегодно ревизор будет проводить одну оценку риска мошенничества и одно специальное задание в одной из миротворческих миссий (первой станет МООНДРК) на предмет выявления признаков мошенничества. |
| It is proposed to establish one National Professional Officer position, offset by the abolition of one position of Child Protection Officer (P-3). | Предлагается создать одну должность национального сотрудника-специалиста, что будет компенсировано упразднением одной должности сотрудника по вопросам защиты детей (С-3). |
| Research has shown, for instance, that unless women constitute a minimum of one quarter to one third of a body's membership, they participate little. | Например, результаты исследований свидетельствуют о том, что если женщины не образуют хотя бы одну четверть-одну треть от членского состава того или иного органа, их участие в нем является слабым. |
| Secondly, several participants had seized upon the idea of organizing two high-level debates during a General Assembly session, one in autumn and one in the summer. | Во-вторых, несколько участников выдвинули идею организации двух дебатов высокого уровня на сессии Генеральной Ассамблеи - одну осенью, а другую летом. |
| The Committee was unable to assess one nomination for 2008 and did not recommend one critical-use nomination. | Комитет не смог проанализировать одну заявку на 2008 год, и им не была рекомендована одна заявка по важнейшим видам применения. |
| The Methyl Bromide Technical Options Committee had been unable to assess one nomination for 2008 and had not recommended approval of one nomination. | Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила не смог оценить одну заявку на 2008 год и не рекомендовал утверждение одной заявки. |
| UNIFIL currently supports this deployment effort by the Lebanese Armed Forces, which involves three light infantry brigades, one armoured brigade and one armoured regiment. | В настоящее время ВСООНЛ поддерживают эти мероприятия по развертыванию ливанских вооруженных сил, которые включают три бригады легкой пехоты, одну бронетанковую бригаду и один бронетанковый полк. |
| Common sense says that when I fire this gun, one ball hits one target, that's it. | Здравый смысл говорит, что если я выстелю из этого ружья, один мяч попадет в одну цель, вот так. |
| And so far, I have spotted one vehicle That passes by within one hour Of every drop that valentine has made. | И пока я заметила одну машину, которая проезжает в течение часа после каждой доставки, привезённой Вэлентайном. |
| Sally Langston is doing one thing and one thing only... her job. | Салли Лэнгстон сделала одну вещь и это вещь... её работа. |
| No, no, but if you want one, you can have one. | Нет-нет, но если ты хочешь сигарету, можешь взять одну. |
| The addition of one post for additional treasury functions transferred from Supply Division in Copenhagen brings the net reduction of posts to one. | В результате введения дополнительной должности для выполнения казначейских функций, переведенной из Отдела снабжения в Копенгагене, чистое сокращение штатов составляет одну должность. |
| I broke one deal in my life, dear, and it certainly wasn't this one. | За свою жизнь я сорвал только одну сделку, дорогуша, и точно не эту. |