| The Commission adopted 92 resolutions and 18 decisions, despite the loss of one third of its meeting time because of budgetary cuts. | Комиссия приняла 92 резолюции и 18 решений, несмотря на уменьшение на одну треть времени для заседаний из-за сокращения бюджетных средств. |
| The establishment of one special assistant post is proposed to provide assistance to the Deputy Registrar. | Предлагается создать одну должность С-З для специального помощника, который будет оказывать помощь заместителю Секретаря. |
| Poverty is persistent and widespread, affecting one third of the population and approximately 45 per cent of all children. | Бедность является повсеместным и широко распространенным явлением, и влияет примерно на одну треть населения и приблизительно на 45 процентов всех детей. |
| Preliminary data for 1999 show an almost one third decline in USD value of CIS imports. | Согласно предварительным данным за 1999 год, стоимость импорта стран СНГ, выраженная в долларах США, снизилась почти на одну треть. |
| The support stand comprises one double lever preferably in the form of a flat handlebar. | Опорная стойка содержит одну двойную рукоятку преимущественно в форме плоского руля. |
| On one or both sides of each ion-exchange membrane may be installed baromembranes 829,830 for nanofiltration or reverse osmosis. | По одну или по обе стороны каждой ионообменной мембраны могут быть установлены баромембраны 829,830 для нанофильтрации или обратного осмоса. |
| There are two rotary power rotor sections to one rotary compression section. | На одну компрессорную роторную секцию приходится две силовых роторных секции. |
| The camera lenses are directed towards one central area. | Объективы камер направлены в одну центральную зону. |
| IASC approved the integration through the consolidated appeals process of relief and rehabilitation programmes in one strategy. | Межучрежденческий постоянный комитет одобрил предложение о слиянии в одну стратегию через процесс подготовки совместных призывов программ чрезвычайной помощи и восстановления. |
| Unlike violent crime, those fraudulent schemes did not fit into any one regulatory category. | В отличие от насильственных преступлений эти мошеннические махинации не вписываются ни в одну из категорий правового регулирования. |
| The old man spent just one night with the chief queen, she fell pregnant. | Старик провел с главной королевой только одну ночь, и королева забеременела. |
| Four vice-chairpersons, including one woman, were also appointed. | Были также назначены четыре заместителя председателя, включая одну женщину. |
| ICT applications comprise one main administrative system, IMIS, for basic financial and human resources data and numerous ancillary systems for more specific purposes. | Прикладные программы ИКТ включают одну главную административную систему, ИМИС, обрабатывающую основные финансовые и кадровые данные, и многочисленные вспомогательные системы, предназначенные для решения более конкретных задач. |
| Small cascading dams may be appropriate in place of one large dam. | Небольшие каскадные плотины могут с успехом заменить одну крупную плотину. |
| Databases can be integrated into one or two databases. | Базы данных могут быть интегрированы в одну или две базы данных. |
| After one week, the children had decided to escape to Goma. | Через одну неделю дети решили убежать в Гому. |
| Each school was required to choose one or several articles from the Convention and create a story based on it/them. | Каждой школе было предложено выбрать одну или несколько статей Конвенции и составить на этой основе рассказ. |
| Judge Birtles concluded by suggesting the establishment of one or more similar judicial associations outside the EU region. | Судья Бёртлес в заключение предложил учредить одну или несколько подобных ассоциаций судей за пределами региона ЕС. |
| The Working Group also turned down one request for interim measures. | Рабочая группа также отклонила одну просьбу о принятии временных мер. |
| The Committee on Information holds one two-week session every year. | Комитет по информации ежегодно проводит одну двухнедельную сессию. |
| During the reporting period, the Appeals Chamber was seized of one request for review under rule 108 bis. | За отчетный период Апелляционная камера рассмотрела одну просьбу о пересмотре согласно правилу 108 бис. |
| The fourth session of the Ad Hoc Committee lasted one week. | Четвертая сессия Специального комитета продолжалась одну неделю. |
| Those Parties shall establish one or more joint working groups to determine the detailed arrangements for communication and consultations. | Такие Стороны создают одну или несколько рабочих групп в целях выработки подробных договоренностей в отношении сообщения и консультаций. |
| The concerned Parties may establish one or more joint working groups for subsequent communication and the exchange of information between the concerned Parties. | Заинтересованные Стороны могут создать одну или несколько совместных рабочих групп для последующего взаимодействия и обмена информацией между заинтересованными Сторонами. |
| Let me make one thing clear: we do not believe that the scope of multilateral disarmament negotiations is limited only to FMCT. | Позвольте мне пояснить одну вещь: мы не считаем, что сфера многосторонних разоруженческих переговоров ограничивается лишь ДЗПРМ. |