The long-term objective should be the merging of the two programmes into one scientific programme under the convention. |
Долгосрочная цель заключается в объединении обеих программ в одну научную программу в рамках Конвенции. |
Approximately one eighth of students studying at vocational schools received social benefit during the period of 2007 - 2008. |
В период 2007 - 2008 годов получатели социальных пособий составляли примерно одну восьмую часть учащихся профессионально-технических училищ. |
Finland issued a public notice, made information publicly available and directly informed research institutes and at least one environmental NGO. |
Финляндия издает публичное уведомление, открыто предоставляет информацию и напрямую информирует научно-исследовательские учреждения и как минимум одну природоохранную НПО. |
The Committee received and granted one such request for exception. |
Комитет получил и удовлетворил одну такую просьбу об изъятии. |
This, in turn, led several countries one after another to make the choice to possess nuclear weapons. |
Это, в свою очередь, заставило ряд стран одну за другой сделать выбор в пользу обладания ядерным оружием. |
Budgetary resources were available for the one session, and the Secretariat had reserved dates and rooms for 2012. |
Бюджетные ресурсы позволяют провести одну сессию, и Секретариат зарезервировал даты и помещения на 2012 год. |
In the Working Group, Norway had accepted 44 recommendations and rejected one. |
В Рабочей группе Норвегия приняла 44 рекомендации и отклонила одну. |
The Committee undertook one field mission to Amman to interview relevant actors, including Government officials and human rights advocates. |
Комитет предпринял одну полевую миссию в Амман для проведения собеседований с соответствующими сторонами, включая государственных должностных лиц и правозащитников. |
Finance, together with a supportive regulatory environment and human capital, is one the pillars of entrepreneurship. |
Финансирование, наряду с соответствующей нормативно-правовой базой и человеческим капиталом, образует одну из опор предпринимательства. |
It will be made available to participants no later than one week before the session. |
Она будет распространена среди участников не позднее, чем за одну неделю до начала сессии. |
Since the establishment of the mandate, the Special Rapporteur has conducted 33 country visits, including one follow-up mission. |
За период действия мандата Специальный докладчик осуществил ЗЗ страновые поездки, включая одну последующую миссию. |
This urban poor represents one quarter of the world's poor population. |
Эти бедные жители городов составляют одну четверть от общей численности бедного населения мира. |
Accordingly, the Secretary-General proposed to reassign one P-5 post to the Office of the Chief of Staff. |
В связи с этим Генеральный секретарь предложил перевести одну должность С5 в штаб Канцелярии руководителя аппарата. |
It is proposed that one Political Affairs Officer (P-3) be relocated from Baghdad to New York. |
Одну должность сотрудника по политическим вопросам (С-З) предлагается перевести из Багдада в Нью-Йорк. |
Support was therefore expressed for holding at least one session of the Working Group before the next session of the Commission. |
В этой связи поддержку получило предложение провести перед следующей сессией Комиссии по меньшей мере одну сессию Рабочей группы. |
With respect to the ban on flights of Libyan aircraft, the Committee approved one request for an exception to that measure. |
В связи с запретом на полеты ливийских воздушных судов Комитет утвердил одну просьбу об исключении из этой меры. |
The availability to treat non-communicable diseases in low-income countries is one quarter that in high-income countries. |
Потенциал по лечению неинфекционных заболеваний в странах с низкими уровнями доходов составляет одну четвертую от потенциала стран с высокими доходами. |
It is proposed that, in the regional support office in Belgrade, one national General Service post be reassigned from the Security Section. |
В региональном отделении поддержки в Белграде предлагается перераспределить одну национальную должность категории общего обслуживания из Секции безопасности. |
The Mission proposes to abolish one P-3 post of Claims Officer. |
Миссия предлагает упразднить одну должность С-3 (сотрудник по рассмотрению претензий). |
As a result, one Field Service post as Transport Assistant can be abolished. |
С учетом вышеизложенного представляется возможным упразднить одну должность категории полевой службы (помощника по транспорту). |
Some delegations suggested that the Forum address one or two topics per session. |
Некоторые делегации предлагали, чтобы Форум рассматривал одну или две темы в сессию. |
The Committee therefore decided to adopt two recommendations, one on the Republic of Korea and the other on Kazakhstan. |
В этой связи Комитет постановил принять две рекомендации - одну по Республике Корея, а другую по Казахстану. |
Many of the unresolved issues in these texts are interdependent and some outstanding questions affect more than one thematic area. |
Многие из нерешенных вопросов в этих текстах являются взаимосвязанными, а некоторые из них затрагивают более чем одну тематическую область. |
Between 1 January and 31 December 2009, 19 Parties executed at least one form of internal transaction. |
В период с 1 января по 31 декабря 2009 года 19 Сторон осуществили по меньшей мере одну форму внутренних операций. |
OIOS was informed that the Department now regularly submits the name of at least one woman for each senior mediation or envoy post. |
УСВН было сообщено о том, что отныне Департамент регулярно представляет по крайней мере одну кандидатуру из числа женщин на каждую должность старшего посредника или посланника. |