The current flow is less than one seventh of that requirement. |
Нынешний ее объем составляет всего лишь одну седьмую от этого необходимого объема. |
The OIA report for 2001 noted that 10 field offices audited that year had received more than one unsatisfactory rating. |
В докладе УВР за 2001 год отмечалось, что 10 страновых представительств, в которых проводилась ревизия в указанном году, получили более чем одну неудовлетворительную оценку. |
The Appeals Chamber disposed of 36 interlocutory appeals and one appeal from judgement, in the Mucić et al. case. |
Апелляционная камера рассмотрела 36 промежуточных апелляций и одну апелляцию на решение по делу Муцича и других. |
In addition, the proposed staffing establishment of the Office of the Special Representative of the Secretary-General, Office of the Police Commissioner and Human Rights Office have been downsized by one P-3; one P-5, one P-4 and one P-3; and two P-4 posts, respectively. |
Кроме того, предложенное штатное расписание Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, канцелярии Комиссара полиции и Управления по правам человека было сокращено, соответственно, на одну должность класса С-З; одну должность С-5, одну должность С-4 и одну должность С-3; и две должности С-4. |
Let me also raise one specific problem that arises from the procedures used by the Panel of Experts. |
Позвольте мне поднять еще одну конкретную проблему, вытекающую из процедур, применяемых Группой экспертов. |
That 1.2 billion constitutes one third of the world's population. |
Эти 1,2 миллиарда человек составляют одну треть мирового населения. |
His Government kept the situation under constant review and might tip the balance in one direction or other according to the circumstances. |
Его правительство держит ситуацию под постоянным контролем и в зависимости от обстоятельств может сместить акцент в одну или в другую сторону. |
Twelve staff took up the voluntary offer in 2002, and eight completed at least one part of the exam. |
В 2002 году этой возможностью добровольно воспользовались 12 сотрудников, и восемь из них сдали по крайней мере одну часть экзамена. |
The average wages of women had remained about one quarter less than that of men, and the gap had recently widened. |
Средняя заработная плата женщин по-прежнему примерно на одну четверть меньше, чем мужчин, и в последнее время этот разрыв увеличился. |
I would like to highlight one problem that remains and that is the debt of enterprises to be privatized. |
Я хотел бы высветить одну остающуюся проблему, заключающуюся в задолженности подлежащих приватизации предприятий. |
By 2002 all models have at least one brand category or brand name variable. |
К 2002 году все модели имели по крайней мере одну переменную категории фирмы или фирменного наименования. |
In its consideration of the work programme in the field of population (agenda item 5), the Commission adopted one resolution. |
При рассмотрении программы работы в области народонаселения (пункт 5 повестки дня) Комиссия приняла одну резолюцию. |
The draft EMEP monitoring strategy required Finland to add one new station to the existing four EMEP stations. |
В стратегии мониторинга ЕМЕП Финляндии было предложено добавить одну новую станцию к существующим четырем станциям ЕМЕП. |
Over the same period depositions decreased roughly by one third. |
За тот же период объем осаждения снизился примерно на одну треть. |
Cases are also known of local authorities and employers playing one immigrant group off against another. |
Известны также случаи, когда местные власти и работодатели сталкивают одну группу иммигрантов с другой. |
GRULAC was pleased that UNIDO had included one Caribbean country among the countries emerging from crisis situations that were receiving assistance. |
ГРУЛАК с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО включила одну страну Карибского бассейна в число стран, получающих помощь в посткризисных ситуациях. |
Demand for fish is projected to increase by one third by 2020, mainly because of the growing demand in developing countries. |
Прогнозируется, что спрос на рыбу к 2020 году увеличится на одну треть в основном благодаря росту потребностей в развивающихся странах. |
In addition, the Appeals Tribunal considered and dismissed one request for reconsideration of a prior judgement. |
Кроме того, Апелляционный трибунал рассмотрел и отклонил одну просьбу о пересмотре ранее вынесенного решения. |
Disruption in operations for one week or longer |
Срыв в работе на одну неделю или более длительный срок |
The Secretary-General is proposing the establishment of one Field Service post for an Air Terminal Officer in the Aviation Section. |
Генеральный секретарь предлагает учредить в Авиационной секции одну должность категории полевой службы для сотрудника по обслуживанию авиа-терминала. |
It is proposed to establish one post of Medical Evacuation Assistant (Field Service), based in Kinshasa. |
Предлагается создать одну должность помощника по медицинским эвакуациям (категория полевой службы), с тем чтобы занимающий ее сотрудник базировался в Киншасе. |
It is proposed that one Procurement Officer post be established at the P-3 level to handle the increased workload. |
Предлагается создать одну штатную должность сотрудника по закупкам уровня С-З для выполнения возросшего объема работы. |
Tomorrow, you will have the opportunity to hear an American GI tell one such story. |
Завтра у вас будет возможность услышать одну из таких историй от американского солдата. |
Even when pushed to one side, memory adapts to the truth. |
Даже когда память толкают в какую-то одну сторону, она приспосабливается к истине. |
It recommends approval of one Communications and Information Technology Officer and one Local level position in the Communications and Information Technology Unit and one Administrative Officer (National Officer) and one Administrative Assistant (Local level) under Administrative Services. |
Он рекомендует утвердить одну должность сотрудника по связи и информационным технологиям и одну должность местного разряда в Группе связи и информационных технологий и одну должность сотрудника по административным вопросам (категория национальных сотрудников) и одну должность помощника по административным вопросам (местный разряд) в Группе административного обслуживания. |