| The complaints were lodged against one broadcaster and three newspapers. | Жалобы были поданы на одну вещательную организацию и три газеты. |
| Some members of the Commission did not agree with the view that corporations can only have one nationality. | Некоторые члены Комиссии не согласились с мнением о том, что корпорация может иметь только одну национальность. |
| A task can be carried out by using one or more services. | Задачи можно выполнять, используя одну или более служб. |
| The following step intends to merge articles 13 and 4 into one article; this should clarify the structure and avoid duplication. | Статьи 13 и 4 объединяются в одну статью; это позволяет добиться более четкой структуры и избежать дублирования. |
| Even in my own country, one part of Uganda cannot be used to extrapolate for another. | Даже в моей собственной стране одну часть Уганды нельзя использовать для экстраполяции на другую. |
| It may involve transit through one or more additional countries. | Эта транспортировка может включать транзитную транспортировку через одну или более дополнительных стран. |
| At the last EWG meeting, it had been planned that the separate groups would join their work plans and form one single group. | На последнем совещании РГЭ было предусмотрено, что индивидуальные группы объединят свои планы работы и сольются в одну группу. |
| In the 15 DPKO peacekeeping missions, women currently represent one third of all professional staff. | В 15 миротворческих миссиях Департамента женщины в настоящее время составляют одну треть всех сотрудников на профессиональном уровне. |
| In 2002-2003, there are nine staff members in the New York Office funded by the regular budget, as follows: one D-2, one P-5, two P-4, one P-3, one General Service and three General Service. | В 2002-2003 годах штат Нью-Йоркского отделения насчитывал девять должностей, финансируемых из регулярного бюджета: одну Д-2, одну С-5, две С-4, одну С-3, одну категории общего обслуживания и три категории общего обслуживания. |
| The IDF retaliated with artillery and mortar fire and one aerial bomb to the Lebanese side of the line in the same vicinity. | Подразделения ИДФ ответили артиллерийским и минометным огнем и сбросили одну авиационную бомбу на ливанской стороне линии в том же районе. |
| Once the components were completed, they could be assembled into one application using state-of-the-art multimedia programming technology. | По завершении работы над соответствующими компонентами их можно будет объединить с помощью современных мультимедийных технологий в одну прикладную программу. |
| The State was working to discourage resort to abortion, the incidence of which had declined by one third since 1999. | Государство стремится свести к минимуму практику абортов, количество которых с 1999 года сократилось на одну треть. |
| Of the 4 privately owned radios one is run by a woman. | Из 4 частных радиостанций женщина возглавляет одну. |
| Furthermore, the additional phrase might favour one interpretation over another, as mentioned by Mr. Scheinin. | Кроме того, как упомянул г-н Шейнин, дополнительная фраза могла бы поощрять одну интерпретацию в ущерб другой. |
| It is estimated that the volume of work has increased by approximately one third. | Согласно расчетам, объем работы увеличился примерно на одну треть. |
| I would like to make one last point. | Хотелось бы высказать одну последнюю идею. |
| The Division proposes to retain one P-5 position as Deputy to the Chief. | Отдел предлагает сохранить одну должность С5 заместителя главного следователя. |
| The Division therefore needs to retain one post of Archivist at the P-3 level. | Поэтому Отделу необходимо сохранить одну должность сотрудника по хранению данных класса С-З. |
| b Includes one existing post for training. | Ь Включая одну имеющуюся должность для организации профессиональной подготовки. |
| On the international front, total ODA was up more than one third since 2001. | На международном уровне общий объем ОПР после 2001 года вырос более чем на одну треть. |
| If it solves one problem, it may bring many others, with destructive consequences. | Если с ее помощью можно решить одну проблему, вместо нее появятся многие другие, имеющие разрушительные последствия. |
| It adopts different forms, but in its substance, it retains one identity. | Он принимает разные формы, но сохраняет одну существенную неповторимую особенность. |
| It is fortunate that we had these debates one after the other this morning. | Очень удачно, что сегодня утром мы провели эти дискуссии одну за другой. |
| It was not appropriate for the General Assembly to single out one group of children and say that they merited a specific resolution. | Его делегация не согласна с тем, что Генеральная Ассамблея выделяет одну группу детей и говорит о том, что они заслуживают отдельной резолюции. |
| His leadership and vision united seven independent emirates into one nation. | Благодаря его руководству и мудрости семь независимых эмиратов объединились в одну страну. |