The complaints were lodged against one broadcaster and three newspapers. |
Жалобы были поданы на одну вещательную организацию и три газеты. |
Some members of the Commission did not agree with the view that corporations can only have one nationality. |
Некоторые члены Комиссии не согласились с мнением о том, что корпорация может иметь только одну национальность. |
A task can be carried out by using one or more services. |
Задачи можно выполнять, используя одну или более служб. |
The following step intends to merge articles 13 and 4 into one article; this should clarify the structure and avoid duplication. |
Статьи 13 и 4 объединяются в одну статью; это позволяет добиться более четкой структуры и избежать дублирования. |
Even in my own country, one part of Uganda cannot be used to extrapolate for another. |
Даже в моей собственной стране одну часть Уганды нельзя использовать для экстраполяции на другую. |
It may involve transit through one or more additional countries. |
Эта транспортировка может включать транзитную транспортировку через одну или более дополнительных стран. |
At the last EWG meeting, it had been planned that the separate groups would join their work plans and form one single group. |
На последнем совещании РГЭ было предусмотрено, что индивидуальные группы объединят свои планы работы и сольются в одну группу. |
In the 15 DPKO peacekeeping missions, women currently represent one third of all professional staff. |
В 15 миротворческих миссиях Департамента женщины в настоящее время составляют одну треть всех сотрудников на профессиональном уровне. |
In 2002-2003, there are nine staff members in the New York Office funded by the regular budget, as follows: one D-2, one P-5, two P-4, one P-3, one General Service and three General Service. |
В 2002-2003 годах штат Нью-Йоркского отделения насчитывал девять должностей, финансируемых из регулярного бюджета: одну Д-2, одну С-5, две С-4, одну С-3, одну категории общего обслуживания и три категории общего обслуживания. |
The IDF retaliated with artillery and mortar fire and one aerial bomb to the Lebanese side of the line in the same vicinity. |
Подразделения ИДФ ответили артиллерийским и минометным огнем и сбросили одну авиационную бомбу на ливанской стороне линии в том же районе. |
Once the components were completed, they could be assembled into one application using state-of-the-art multimedia programming technology. |
По завершении работы над соответствующими компонентами их можно будет объединить с помощью современных мультимедийных технологий в одну прикладную программу. |
The State was working to discourage resort to abortion, the incidence of which had declined by one third since 1999. |
Государство стремится свести к минимуму практику абортов, количество которых с 1999 года сократилось на одну треть. |
Of the 4 privately owned radios one is run by a woman. |
Из 4 частных радиостанций женщина возглавляет одну. |
Furthermore, the additional phrase might favour one interpretation over another, as mentioned by Mr. Scheinin. |
Кроме того, как упомянул г-н Шейнин, дополнительная фраза могла бы поощрять одну интерпретацию в ущерб другой. |
It is estimated that the volume of work has increased by approximately one third. |
Согласно расчетам, объем работы увеличился примерно на одну треть. |
I would like to make one last point. |
Хотелось бы высказать одну последнюю идею. |
The Division proposes to retain one P-5 position as Deputy to the Chief. |
Отдел предлагает сохранить одну должность С5 заместителя главного следователя. |
The Division therefore needs to retain one post of Archivist at the P-3 level. |
Поэтому Отделу необходимо сохранить одну должность сотрудника по хранению данных класса С-З. |
b Includes one existing post for training. |
Ь Включая одну имеющуюся должность для организации профессиональной подготовки. |
On the international front, total ODA was up more than one third since 2001. |
На международном уровне общий объем ОПР после 2001 года вырос более чем на одну треть. |
If it solves one problem, it may bring many others, with destructive consequences. |
Если с ее помощью можно решить одну проблему, вместо нее появятся многие другие, имеющие разрушительные последствия. |
It adopts different forms, but in its substance, it retains one identity. |
Он принимает разные формы, но сохраняет одну существенную неповторимую особенность. |
It is fortunate that we had these debates one after the other this morning. |
Очень удачно, что сегодня утром мы провели эти дискуссии одну за другой. |
It was not appropriate for the General Assembly to single out one group of children and say that they merited a specific resolution. |
Его делегация не согласна с тем, что Генеральная Ассамблея выделяет одну группу детей и говорит о том, что они заслуживают отдельной резолюции. |
His leadership and vision united seven independent emirates into one nation. |
Благодаря его руководству и мудрости семь независимых эмиратов объединились в одну страну. |