Arable lands are estimated at one third of the total area of the Sudan. |
Пахотные земли занимают, по оценкам, одну треть всей территории Судана. |
There is a trend towards more integrated national governance programmes that combine a number of existing service lines in one multidisciplinary development programme. |
Наметилась тенденция осуществления более комплексных национальных программ управления, объединяющих ряд имеющихся направлений деятельности в одну междисциплинарную программу развития. |
What differentiates one era from another is that there are different players and different contacts. |
Одну эру отличают от другой иные участники событий и иные виды взаимодействия. |
I am therefore requesting the addition of one Assistant Secretary-General. |
Поэтому я прошу учредить еще одну должность помощника Генерального секретаря. |
Moreover, in the case in question it was inappropriate to target one party for criticism and non-compliance with United Nations resolutions. |
Более того, в данном случае неуместно выделять одну из сторон за критику и несоблюдение резолюций Организации Объединенных Наций. |
National officer posts would decrease by one. |
Должностей национальных сотрудников станет на одну меньше. |
At least one woman is appointed by each institution. |
Каждый из этих органов назначает по меньшей мере одну женщину. |
The remaining four respondents provided at least one electronic link to relevant environmental information maintained by their country. |
Остальные четыре респондента представили по крайней мере одну электронную ссылку на соответствующий экологический информационный ресурс, имеющийся в их стране. |
It is proposed to abolish one Field Service post, Transport Officer, in the present Transport Office. |
В нынешнем Транспортном отделе предлагается ликвидировать одну должность категории полевой службы. |
The Group of Experts generally meets every two years for one or two weeks. |
Как правило, Группа экспертов собирается каждые два года на одну или две недели. |
The Group did have one meeting with the Executive Director of the CPLP on 8 February 2005. |
Группа провела одну встречу с Исполнительным директором СПГС, которая состоялась 8 февраля 2005 года. |
A driver may only hold one valid card. |
Водитель может иметь только одну действующую карточку водителя. |
It was noted that the fifty-first session of GRPE could be advanced by one week. |
Было отмечено, что пятьдесят первая сессия GRPE может быть проведена на одну неделю раньше. |
The UK believes that one duty on the consignee is almost impossible to comply with and suggests it is deleted. |
Соединенное Королевство считает, что одну обязанность, налагаемую на грузополучателя, выполнить практически невозможно, и поэтому предлагает от нее отказаться. |
For example, movement of a point on the rim exceeding one fifth of the diameter of the steering wheel. |
Например, перемещение точки на ободе превышает одну пятую диаметра рулевого колеса. |
In conclusion, the purchasing power of the dollar decreased by one third in the 12 months ending April 2005. |
И наконец, в течение 12-месячного периода, закончившегося в апреле 2005 года, покупательная способность доллара сократилась на одну треть. |
Data reveal that the working poor constitute one quarter of the employed labour force in developing countries. |
Данные свидетельствуют о том, что в развивающихся странах работающие бедняки составляют одну четверть занятой рабочей силы8. |
Most of them had one thing in common: their cross-border nature. |
Большинство из них имело одну общую черту - это трансграничный характер. |
In value terms the contraction was one third. |
В стоимостном выражении он сократился на одну треть. |
So, to single out one non-governmental organization and give it special treatment would create enormous difficulties for other non-governmental organizations. |
Таким образом, если выделить какую-то одну неправительственную организацию и обеспечить ей особое отношение, это создало бы огромные трудности для других неправительственных организаций. |
They should be encouraged to collaborate and could usefully be listed in one central database. |
Следует поощрять их сотрудничество, причем было бы весьма полезно включить их в одну центральную базу данных. |
The four new posts are proposed for the Department of Peacekeeping Operations, and include one P-5 post and one General Service post for the Rapid Deployment Management Unit and one P-3 post and one General Service post for the Training Unit. |
Эти четыре новые должности, которые предлагается создать в Департаменте операций по поддержанию мира, включают одну должность С5 и одну должность категории общего обслуживания в Группе управления быстрым развертыванием и одну должность С3 и одну должность категории общего обслуживания в Учебной группе. |
In the southern demilitarized zone, UNMOP was refused access to one position on two occasions. |
В южной части демилитаризованной зоны МНООНПП было дважды отказано в доступе на одну из позиций. |
The Unit will be staffed with one Asset Manager and assisted by eight Inventory Assistants. |
Штатное расписание Группы будет предусматривать одну должность управляющего имуществом, которому будут оказывать помощь восемь помощников по вопросам инвентарного учета материальных средств. |
The Council adopted one resolution and one presidential statement on the former Yugoslav Republic of Macedonia, one statement on Kosovo, and one statement on Bosnia and Herzegovina, and its President made statements to the press on the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. |
Совет принял одну резолюцию и одно заявление Председателя по бывшей югославской Республике Македонии, одно заявление по Косово и одно заявление по Боснии и Герцеговине, а также его Председатель сделал заявления для печати по бывшей югославской Республике Македонии и Косово. |