| Under the current conference structure, a maximum of one ad hoc ministerial conference and five ad hoc intergovernmental meetings may be convened each year. | В соответствии с нынешней конференционной структурой ежегодно можно проводить максимум одну специальную конференцию министров и пять специальных межправительственных совещаний. |
| But it would not be honest to impute the responsibility for this situation on one party alone. | Но было бы нечестно возлагать ответственность за эту ситуацию лишь на одну сторону. |
| Currently, it consists of five high-profile members, including one woman. | В настоящее время она состоит из пяти членов, включая одну женщину, являющихся профессионалами в своей области. |
| However, in the civil service, lack of qualifications hindered the career progress of women, who represented one third of the staff. | Однако на гражданской службе отсутствие квалифицированных специалистов затрудняет профессиональный рост женщин, которые составляют одну треть сотрудников. |
| It is also proposed that one Driver post reflected in the staffing establishment of the Mission headquarters in N'Djamena be redeployed to the Transport Section. | Предлагается также передать одну должность водителя, предусмотренную в штатном расписании штаб-квартиры Миссии в Нджамене, в Транспортную секцию. |
| The Advisory Committee recommends acceptance of one General Service post of the three additional posts requested to provide additional support in the Information Technology/Information Management Team. | Консультативный комитет рекомендует из трех дополнительных испрашиваемых должностей категории общего обслуживания утвердить одну должность для оказания дополнительной поддержки в Группе информационных технологий/Группе информационного обеспечения. |
| There must therefore be one or more records in the limitations section. | Поэтому необходимо вносить одну или несколько записей в раздел, касающийся ограничений. |
| Therefore, a "one size fits all" approach may not be applicable. | Поэтому подход, предусматривающий одну модель для всех, может оказаться неосуществимым. |
| I have already decided to reduce by one quarter the sentences of those imprisoned for ordinary offences. | Мы уже приняли решение о сокращении на одну четверть сроков заключения лиц, осужденных за уголовные преступления. |
| The suspicious names are always checked also when these differ just by one letter. | Имена подозрительных лиц всегда проверяются, даже если они отличаются от имен, приведенных в перечне, всего на одну букву. |
| Among such concerns, one must be highlighted: the deterioration of the security situation in recent weeks and months. | Среди таких тревог необходимо выделить одну; это ухудшение в последние недели и месяцы ситуации с безопасностью. |
| As a general rule, the Council shall hold at least one regular session a year. | Как правило, Совет проводит по меньшей мере одну очередную сессию в год. |
| In such cases, Plenary delegations may also nominate one or more candidates for the post. | В таких случаях делегации на Пленарной сессии также могут выдвигать одну или несколько кандидатур на эту должность. |
| The possibility of trying to adopt one brochure and then evaluate the experience was put forward. | Было предложено попытаться принять одну брошюру, а затем оценить приобретенный опыт. |
| They reportedly buried 70 bodies, several of them in one mass grave in Nioka. | Они захоронили вроде бы 70 тел, причем несколько из них - в одну братскую могилу в Ниоке. |
| These deployments have necessitated the use of the brigade's reserve capacity (one company), which must be reconstituted. | В связи с этим развертыванием пришлось задействовать резерв бригады (одну роту), который теперь следует восстановить. |
| Cooperative business manager retains one copy of form. | Управляющий делами кооператива сохраняет у себя одну копию бланка. |
| That being the case, the Department has not been able to use one single make or model of mobile telephone for all field missions. | Поэтому Департамент не может использовать какую-либо одну марку или модель мобильного телефона для всех полевых миссий. |
| Users were welcome to choose one out of many versions of the same or a similar project. | Пользователи могут выбрать одну из многочисленных версий одного и того же или аналогичного продукта. |
| The agenda for each virtual meeting shall be circulated at least one (1) week in advance. | Повестка дня каждого виртуального совещания рассылается по меньшей мере за одну (1) неделю до его начала. |
| To ensure the integration of the different elements into one coherent programme, standard terms of reference for human rights field presences should be helpful. | Обеспечению интеграции различных элементов в одну комплексную программу должны содействовать стандартные полномочия представительств по правам человека на местах. |
| Out of 25 ministries established, the Governing Council selected one woman to serve as minister. | Руководящий совет избрал одну женщину на пост министра из 25 созданных министерских постов. |
| Private sector funding accounts for approximately one third of all health expenditure. | Выделяемые частным сектором финансовые средства составляют приблизительно одну треть всех расходов на систему здравоохранения. |
| The Opposition Party has appointed one woman to its Shadow Cabinet of Ministers. | Оппозиционная партия назначила одну женщину в свой теневой кабинет министров. |
| The Security Council referred one situation - Darfur. | Совет Безопасности передал одну ситуацию - в Дарфуре. |