| It is impossible to neglect or violate any one part without undermining the entire Convention. | Нельзя проигнорировать или нарушить какую-либо одну ее часть, не поставив под угрозу всю Конвенцию. |
| Also, one situation should not have been singled out in the Council's agenda. | Кроме того, в повестке дня Совета не следовало бы выделять одну ситуацию. |
| The Special Representative has now visited several concessions and one State-owned rubber plantation. | В ходе поездки Специальный представитель посетил несколько концессий и одну государственную плантацию гевеи. |
| These sectoral events would take place during 2003, with hopefully one or more concluding sessions. | Данные секторальные мероприятия будут проведены в течение 2003 года, после чего желательно провести одну или несколько заключительных сессий. |
| Austria reported that its NOx emissions from stationary sources dropped by almost one third between 1987 and 2004. | Австрия проинформировала, что в период с 1987 по 2004 год ее выбросы NOx из стационарных источников сократились почти на одну треть. |
| MONUC also deployed one company in Tchomia-Kasenyi on 30 and 31 October. | МООНДРК также развернула одну роту в районе Чомиа-Касание 30 и 31 октября. |
| The infantry battalion effectively controls an area of operation approximately one third of a sector. | Пехотный батальон обеспечивает эффективный контроль за районом операций, составляющим приблизительно одну треть сектора. |
| We feel obliged to comment on one very dangerous and very unfortunate recommendation by the Panel. | Мы хотели бы прокомментировать одну очень опасную и совершенно ошибочную рекомендацию Группы. |
| By the beginning of 2003, the remaining eight Permanent Secretaries had been recruited, including one woman. | К началу 2003 года остальные восемь постоянных секретарей были приняты на работу, включая одну женщину. |
| The remaining equipment comprised one centrifuge, shakers, shaking incubators and biosafety cabinets. | Остающееся оборудование включало одну центрифугу, встряхиватели, вибрационные инкубаторы и боксы с биозащитой. |
| To cope with the increased training requirements the Mission is proposing that one Security Officer post be established. | В целях удовлетворения возросших потребностей в учебной подготовке Миссия предлагает создать одну должность сотрудника по вопросам безопасности. |
| Depending on the circumstances prevailing in a country, separate systems could be coordinated or joined in one system. | В зависимости от обстоятельств, существующих в той или иной стране, может быть обеспечена соответствующая координация отдельных систем или же их объединение в одну систему. |
| Approximately one third of the victims were civilians. | Гражданские лица составляют приблизительно одну треть жертв. |
| During the same period, the number of abortions had also declined by one third. | В этот же период на одну треть сократилось и количество абортов. |
| For that reason, the Ad Hoc Committee should be allowed to meet for one week early in 2003. | Для этого следует разрешить Специальному комитету собраться на одну неделю в начале 2003 года. |
| Gains or losses of one post or more occur only with a minority of Member States. | Лишь у меньшинства государств-членов квоты увеличиваются или сокращаются на одну должность или более того. |
| Through this programme, 651 businesses and 74 home projects contributed one third of their profits to people in need. | В рамках этой программы 651 коммерческое предприятие и 74 домашних предприятия выделяли одну треть своих доходов на оказание помощи нуждающимся. |
| The resolutions on UNRWA should be consolidated into one resolution that was counterproductive and free of inflammatory political language. | Резолюции по вопросу о БАПОР должны быть объединены в одну резолюцию, свободную от неконструктивных и подстрекательских политических формулировок. |
| Any attempt to impose one model would not help to promote and consolidate democracy. | Любая попытка навязать какую-либо одну модель вряд ли будет способствовать развитию и укреплению демократии. |
| I shall touch upon one other global problem which is of great concern. | Затрону еще одну глобальную проблему, которая нас беспокоит, да и не только нас. |
| Our Pacific heritage gives us sovereign authority over nearly one sixth of the Earth's surface. | Наше тихоокеанское наследие дает нам суверенитет, распространяющийся почти на одну шестую часть поверхности Земли. |
| The regional office proposed, therefore, to add one planning officer post. | Поэтому региональное отделение предложило создать одну дополнительную должность сотрудника по планированию. |
| They may also be paid the special allowance for up to one week per annum of preparatory work. | Им может также выплачиваться специальное пособие за одну неделю подготовительной работы осенью. |
| The General Assembly held more than one special session. | Генеральная Ассамблея провела более чем одну специальную сессию. |
| The data set from this watershed consists of 17 benthic localities and one water sampling station. | Массив данных по этому бассейну реки включает 17 бентических участков и одну станцию по отбору проб воды. |