| Let us look more closely at one device for protecting the consumer market: conformity checking. | Более подробно рассмотрим одну из форм защиты потребительского рынка - подтверждение соответствия. |
| The present report constitutes one stage of this ongoing process and will focus on developments that contribute to the clarification of legal uncertainties. | Настоящий доклад представляет собой одну из стадий этого продолжающегося процесса, и основное внимание в нем будет уделено изменениям, которые способствуют уточнению неясных правовых моментов. |
| Visual presentations should be clear and simple, conveying one finding or a single concept. | Визуальное представление должно быть простым и четким и содержать один вывод или одну концепцию. |
| Accordingly, it is proposed that the staffing establishment of the Centre be reduced by one international post. | В этой связи предлагается сократить штатное расписание Центра на одну должность международного сотрудника. |
| To the problem of the diversity of focal points we add another one: the multi-sectoral dimension of NEPAD. | К проблеме, касающейся различий в отношении координационных центров, мы добавим еще одну, а именно: многосекторальный характер НЕПАД. |
| All women in the developing world do not belong to one homogeneous group. | Не все женщины развивающихся стран составляют одну однородную группу. |
| By December 2002, 1800 staff members had joined one or more of the practice networks. | К декабрю 2002 года 1800 сотрудников включились в одну или несколько сетей по обмену практическим опытом. |
| In addition, UNICEF nominated three candidates for the assessment (one woman and two men). | Кроме того, ЮНИСЕФ выдвинул еще три кандидатуры для аттестации (одну женщину и двух мужчин). |
| To date, the JISC has agreed to establish one panel: the Joint Implementation Accreditation Panel. | К настоящему времени КНСО решил создать одну группу специалистов: Группу по аккредитации совместного осуществления. |
| Every developing country now belongs to one or more such grouping. | Теперь каждая развивающаяся страна входит в одну или несколько таких группировок. |
| Under the circumstances, the Committee recommends the creation of one post for a Political Officer at the P-4 level. | С учетом этих обстоятельств Комитет рекомендует создать одну должность сотрудника по политическим вопросам уровня C-4. |
| It is also reflected in the fusing of many intractable problems into one common global concern. | Она отражается также в слиянии многих трудноразрешимых проблемы в одну общую глобальную проблему. |
| In accordance with financial regulation 10.3, the Tribunal made one ex gratia payment of $1,200 during 1998-1999. | В соответствии с финансовым положением 10.3 Трибунал в течение 19981999 годов произвел одну добровольную разовую выплату в размере 1200 долл. США. |
| However, about one third of some 160 recommendations on a wide range of subjects still await action. | Однако все еще предстоит реализовать примерно одну треть из 160 рекомендаций по широкому кругу вопросов. |
| It is proposed to upgrade one P-4 post to P-5 for an Agriculture Marketing Specialist. | Предлагается реклассифицировать одну должность С4 для специалиста по маркетингу сельскохозяйственной продукции до уровня С5. |
| In view of the wide scope and diversity of responsibility in environmental protection, one new P-4 post is warranted. | Учитывая широкие масштабы и разнообразие деятельности в области охраны окружающей среды, представляется обоснованным утвердить одну новую должность С4. |
| However, adjacent sub-categories may be merged into one category. | Вместе с тем сопутствующие подклассы могут сливаться в одну категорию. |
| UNIDO designs one tailor-made programme for each country that is a reflection of its development priorities and aspirations. | ЮНИДО разрабатывает одну индивидуальную программу для каждой страны, что является отражением ее приоритетов и ориентиров в области развития. |
| Moreover, terrorism cannot be a phenomenon which just concerns one, two or three countries. | Кроме того, терроризм не может рассматриваться как явление, затрагивающее одну, две или три страны. |
| The Chairman said that while postponement by one week was possible, it would put pressure on the Secretariat to provide the necessary documentation. | Председатель говорит, что, хотя перенос заседания на одну неделю вполне возможен, это наложит на Секретариат дополнительную нагрузку, связанную с подготовкой необходимой документации. |
| The European Union also welcomed the idea to choose annually one or two suitable sub-topics for discussion. | Европейский союз также приветствовал предложение ежегодно выбирать одну или две подходящих подтемы для обсуждения. |
| The number of visitors to the UNCITRAL website has increased by one quarter since the last report. | Со времени представления предыдущего доклада число посетителей веб-сайта ЮНСИТРАЛ возросло на одну четверть. |
| Thus shampoo, detergents, lipstick and so on have just one function. | Так шампунь, моющие средства, губная помада и т.д. имеют одну основную функцию. |
| The Inspector General's Office carried out 23 inspections at the country level and one at Headquarters, resulting in over 400 recommendations. | Управление Генерального инспектора провело 23 инспекции на страновом уровне и одну инспекцию в штаб-квартире, представив свыше 400 рекомендаций. |
| Thus, the pre-session working group usually met two sessions in advance of consideration of a report rather than one. | Таким образом, предсессионная рабочая группа обычно собиралась за две сессии до рассмотрения доклада, а не за одну. |