It normally holds one session each year and alternates its sessions between a United Nations headquarters location and a specialized agency. |
Она проводит, как правило, одну сессию в год и чередует созыв своих сессий между штаб-квартирами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
In paragraph 14, the words "and continue to hold one session annually" had been deleted. |
В пункте 14 слова "и ежегодно проводить одну сессию" следует исключить. |
The Latin America and the Caribbean programmes will likely require less than one third of the estimated financial resources needed from external assistance. |
Потребности программ стран Латинской Америки и Карибского бассейна будут, по-видимому, менее чем на одну треть зависеть от предполагаемого поступления финансовых ресурсов в форме внешней помощи. |
A number of newspapers were published, including one on human rights. |
В стране публикуется ряд газет, включая одну газету по правам человека. |
The course participants are now three fourth youths from different ethnic minorities and one fourth youths with a Danish background. |
В настоящее время три четверти набора составляют представители различных этнических меньшинств и одну четверть - молодые датчане. |
Let me also insist again on one important feature of the Hague Tribunal. |
Позвольте мне также вновь подчеркнуть одну важную черту Гаагского трибунала. |
For example, the number of refugees in Germany, the principal asylum country in Western Europe, has decreased by one third. |
Например, число беженцев в Германии, крупнейшей стране-убежище в Западной Европе, сократилось на одну треть. |
The fine imposed on each agent was one agora. |
Взысканный с каждого агента штраф составлял одну агору. |
The First Committee may establish under its Vice-Chairmen one or more groups for informal consultations among interested delegations on various draft resolutions. |
Под руководством одного из заместителей Председателя Первого комитета можно было бы создать одну или несколько групп для проведения неофициальных консультаций между заинтересованными делегациями по различным проектам резолюций. |
The session should take place in June 1999 and last one week. |
Египетская делегация предлагает, чтобы сессия была созвана в июне 1999 года и чтобы она продолжалась одну неделю. |
Youth constitute approximately one fifth of the world's population. |
Молодежь составляет примерно одну пятую населения мира. |
They offered more than one vision to solve this historic conflict - visions which were progressive and democratic in nature. |
Он предлагал не одну перспективу урегулирования этого исторического конфликта - перспективы, которые по своему характеру были и прогрессивными, и демократичными. |
The non-aligned paper has one additional idea which is not reflected in the European Union's proposals. |
Документ Движения неприсоединения содержит в себе еще одну идею, которая не отражена в предложениях Европейского союза. |
The current staffing table includes one existing P-4 (Spokesperson for the Tribunal), one P-2 (Information Officer)and two General Service (Other level) posts (one press and information assistant and one public information assistant). |
Нынешнее штатное расписание включает одну имеющуюся должность С-4 (пресс-секретарь Трибунала), одну должность С-2 (сотрудник по вопросам информации) и две должности категории общего обслуживания (прочие разряды) (один помощник по вопросам прессы и информации и один помощник по вопросам общественной информации). |
The staffing requirements of one P-5 and three General Service posts (one at the Principal level) reflect the inward redeployment to the Unit of one General Service (Principal level) post and the abolition of one General Service (Other level) post. |
Штатное расписание, включающее одну должность С-5 и три должности категории общего обслуживания (одна должность высшего разряда), отражает перевод в Группу одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) и упразднение одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды). |
Today, humanity as a whole uses over one third more resources and eco-services than nature can regenerate. |
Сегодня человечество в целом использует на одну треть больше ресурсов и экоуслуг, чем природа в состоянии восстановить. |
The PAS requires all staff to include at least one professional development goal in their annual work plan. |
ССА требует, чтобы все сотрудники включали в свой годовой план работы по меньшей мере одну цель, связанную с обеспечением профессионального роста. |
[Agreed] Forests and trees cover nearly one third of the Earth's surface. |
[Согласовано] Леса и массивы деревьев покрывают почти одну треть поверхности Земли. |
Over one week alone, we have witnessed several tragic incidents at roadblocks, with at least three cases involving pregnant women. |
Всего за одну неделю на блокпостах имело место несколько трагических инцидентов, включая по меньшей мере три таких инцидента с участием беременных женщин. |
If force or violence is used during the commission of this offence, the punishment shall be increased by one third. |
Если во время совершения этого преступления применялась сила или насилие, срок наказания увеличивается на одну треть. |
In Peru, it is proposed to transfer one P-3 post to headquarters, given the decreasing programme volume there. |
В Перу с учетом сокращения объема деятельности по программам предлагается перевести одну должность С-З в штаб-квартиру. |
The Tribunal has already identified one P-5 post that could be redeployed from the Investigations Division. |
Трибунал уже определил одну должность С5, которую можно перевести из Следственного отдела. |
In the globalized world in which we currently live, it is impossible to isolate one topic from another. |
В глобализованном мире, в котором мы сейчас живем, невозможно отделить одну проблему от другой. |
There are reports that 120,000 to 200,000 persons have been forcibly displaced - nearly one fourth of the entire population. |
Имеются сообщения о том, что принудительному перемещению подверглись от 120000 до 200000 человек, что составляет почти одну четверть населения. |
Domestic production continues to increase but is still at only about one third of the pre-war level. |
Внутреннее производство продолжает расти, но до сих пор составляет всего одну треть от довоенного уровня. |