Nothing would send a bigger signal about our ability to come together for a common purpose than if we say we will achieve one by one the Millennium Development Goals. |
Ничто не было бы более мощным сигналом нашей способности объединиться ради решения общей задачи, чем наше обязательство одну за другой достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
All 30 ex-M23 combatants from Rwanda interviewed by the Group stated that the RDF forced them to carry one box of ammunition and one weapon each when crossing into the Democratic Republic of the Congo. |
Все 30 бывших комбатантов «М23» из Руанды, которые были опрошены Группой, сообщили ей, что представители РСО заставили каждого из них нести ящик с боеприпасами и одну единицу оружия при переходе на территорию Демократической Республики Конго. |
Several representatives expressed the wish to have their countries added to any decision adopted and one representative said that he also wished to add the name of at least one country that was not present at the meeting. |
Некоторые представители выразили желание включить свои страны в любое принятое решение, а один представитель заявил, что также хочет добавить по меньшей мере одну страну, которая не была представлена на Совещании. |
It is proposed to abolish one national General Service post of Administrative Assistant as a result of the automation and streamlining of processes, which will allow the workload to be performed by one staff member instead of the current two. |
Предлагается упразднить одну должность административного помощника (национальный персонал категории общего обслуживания) в рамках проведения автоматизации и рационализации процессов, что позволит выполнять имеющийся объем работы силами одного сотрудника вместо двух, как это происходит в настоящее время. |
Individual staff posts are also charged entirely to one category of cost, as there is no facility for splitting costs across more than one programme category. |
Кроме того, расходы по линии отдельных должностей целиком включаются в одну единственную категорию расходов, так как отсутствует механизм распределения таких расходов по более чем одной программной категории. |
It is proposed that two posts, comprising one Engineer (P-4) and one Asset Manager (Field Service) be established. |
Предлагается создать две должности, в том числе одну должность инженера (С4) и одну должность сотрудника по управлению имуществом (категория полевой службы). |
Accordingly, it is proposed that two posts of Administrative Assistant (Field Service) be redeployed, one to the Office of the Force Commander and one to the Joint Operations Centre. |
В связи с этим предлагается перевести две должности административных помощников (категория полевой службы), одну - в Канцелярию Командующего силами, а другую - в Объединенный оперативный центр. |
In order to continue the full implementation of the evaluation programme, it is proposed to establish one seconded general temporary assistance position, either one Military Officer at the P-4 level or one Police Officer at the P4 level. |
В целях дальнейшего осуществления в полном объеме программы оценки предлагается создать одну должность С4 категории временного персонала общего назначения для прикомандированного сотрудника: либо армейского офицера, либо офицера полиции. |
One last picture, okay? - All right, one last one. |
Одну последнюю фотку, хорошо? - Ладно, последнюю. |
One major problem is the maintenance of a segregated system of education - one "regular" educational system for the non-disabled and one separate system of special education for persons with disabilities. |
Одну из основных проблем представляет собой сохранение раздельной системы образования: "обычной" системы образования для неинвалидов и отдельной системы специального образования для инвалидов. |
I took one sleeping pill, I still couldn't sleep so I took another one. |
Я принял одну таблетку снотворного, но все еще не мог уснуть, поэтому я принял еще одну. Все. |
We said, take one idea, anything that bothers you, choose one week, and change a billion lives. |
Мы сказали: «Возьмите одну проблему, что-нибудь, что вы хотели бы изменить, выберите одну неделю, и измените миллиард жизней». |
And when I talk about Darwinian evolution, I mean one thing and one thing only, and that is survival of the fittest. |
Когда я говорю о дарвиновской эволюции, я имею в виду одну и только одну вещь - выживание наиболее приспособленных. |
Rrr! Two caipirinhas, one for me and one for my new friend. |
Две кайпириньи: одну для меня и одну для моей новой подружки. |
In this context, the abolishment of one National Professional Officer post and the reassignment of one P-3 post from the Joint Logistics Operations Centre is proposed. |
В этом контексте предлагается упразднить одну должность национального сотрудника-специалиста и перепрофилировать одну должность уровня С-З с переводом из Объединенного центра материально-технического обеспечения. |
It is also proposed that one United Nations Volunteer position and one national General Service staff post be reassigned to the Aviation Section and Air Safety Unit, respectively. |
Также предлагается перепрофилировать одну должность добровольца Организации Объединенных Наций и одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания с переводом в Авиационную секцию и Группу авиационной безопасности соответственно. |
Some of the above-mentioned factors are interlinked or cannot easily be clustered into one category of determinant and might indeed appear in more than one category. |
Некоторые из вышеупомянутых факторов взаимосвязаны или не могут быть легко сведены в одну категорию детерминантов и, более того, могут одновременно фигурировать более чем в одной категории. |
Cambodia has established 11 physical rehabilitation centres, one spinal cord rehabilitation centre and one school on prosthetics and orthotics. |
Камбоджа создала 11 центров физической реабилитации, один центр реабилитации лиц с повреждениями спинного мозга и одну школу протезирования и ортопедии. |
Countries that define a skip generation family as family nucleus should use two additional categories, namely one for grandparent and one for grandchild. |
Странам, которые определяют семью с пропущенным поколением в качестве семейной ячейки, следует использовать две дополнительные категории, а именно одну для дедушек и бабушек и другую для внуков и внучек. |
This is a party to celebrate the one year and one week anniversary of what we used to call News Night 2.0. |
Это вечеринка, чтобы отпраздновать один год и одну недельную годовщина того, что мы приняли называть Вечерние Новости 2.0 |
I knew I couldn't keep you, so I hid you away... one to the state and one to the church. |
Я понимала, что оставить вас не получится, поэтому я вас спрятала... Одну отдала государству, другую - в церковь. |
Took you one minute and 12 seconds to tell one joke. |
У тебя ушла 1 минута и 12 секунд на одну шутку! |
To use one little key to open up one little file room? |
Чтобы использовать один маленький ключ, чтобы открыть открыть одну маленькую комнатку с документами? |
I have been looking for just one thing. just one thing to believe in. |
Я искала только одну вещь только одно, чтобы поверить в него. |
V\fith you, it was one more, and then one more. |
А любил одну, а потом еще и другую. |