It noticed the problems of social inequality, poverty and illiteracy within the made one recommendation. |
Делегация обратила внимание на проблемы социального неравенства, нищеты и неграмотности и представила одну рекомендацию. |
Nevertheless, to sustain the momentum the mandate has achieved, he is flagging one recommendation now. |
При этом, для поддержания заданного темпа работы он готов сформулировать одну рекомендацию прямо сейчас. |
In November 2008, the accreditation status lapsed due to the merging of these institutions into one agency. |
В ноябре 2008 года статус аккредитации перестал действовать в силу слияния этих учреждений в одну организацию. |
Additional courts of appeals covering one or more provinces should also be considered. |
Следует также рассмотреть вопрос о создании дополнительных апелляционных судов, охватывающих одну или несколько провинций. |
The Ad Hoc Working Groups had held three formal negotiating sessions and one informal session. |
Специальные рабочие группы провели три официальных переговорных сессии и одну неофициальную сессию. |
Finally, I would like to underline one simple truth. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть одну простую истину. |
Often, these small groups have only a handful of perpetrators fulfilling one or more roles. |
Зачастую эти мелкие группы состоят лишь из нескольких человек, выполняющих одну или несколько функций. |
We were in one room and they were firing. |
Мы сбились в одну комнату, но огонь не прекращался. |
The Committee received, but did not grant, one de-listing request in 2009. |
Комитет получил, но не удовлетворил одну просьбу об исключении из перечня в 2009 году. |
"Class of mirror" means all devices having one or more common characteristics or functions. |
2.1.1.13 "класс зеркала" означает все устройства, имеющие одну или несколько общих характеристик либо функций. |
The strategy should include one or more ESD themes approached though different projects. |
Стратегия должна охватывать одну или несколько тем ОУР, которые изучаются на основе различных проектов. |
In 2012 Montenegro received one request and complied with it. |
В 2012 году Черногория получила одну просьбу и выполнила ее. |
Failure to achieve those goals would risk turning the world into one massive slum. |
Если эти задачи не будут выполнены, весь мир рискует превратиться в одну сплошную трущобу. |
In 2012, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women undertook one country visit with respect to an established enquiry. |
В 2012 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин организовал одну страновую поездку в связи с проводимым расследованием. |
In Parliament as well as in the Municipal Councils, women occupy approximately one quarter of the seats. |
В Парламенте и муниципальных советах женщины занимают примерно одну четверть мест. |
It was said that the reference in the footnote to "one or more Parties" was unusual. |
Было указано, что содержащаяся в сноске ссылка на "одну или более сторон" является необычной. |
The Working Group has held three sessions since then and conducted one country visit, namely, to Morocco. |
С тех пор Рабочая группа провела три сессии и посетила одну страну: Марокко. |
It also welcomed the constitutional amendment for women, which has set aside for them one third of the seats in Parliament. |
Он также приветствовал конституционные поправки в отношении женщин, закрепившие за ними одну треть мест в парламенте. |
However, I wish to draw attention to one in particular. |
Тем не менее я хотел бы обратить особое внимание на одну из них. |
Facilitating access to basic services is one means of improving living conditions. |
Обеспечение доступа к основным услугам представляет собой одну из мер для улучшения качества жизни. |
There could be no "one size fits all" approach. |
Нельзя всех "стричь под одну гребенку". |
They aim to reduce infant and maternal mortality rates by one third, respectively, each from their 2001 levels. |
Это предусматривает снижение и детской, и материнской смертности - каждой на одну треть от их уровней 2001 года. |
Sixthly, Africa spent approximately one tenth of what Western Europe and North America spent on judicial systems. |
В-шестых, Африка тратит примерно одну десятую того, что тратят на судебные системы Западная Европа и Северная Америка. |
21.11 For the period 2008-2009, subprogrammes 3 and 4 are proposed to be merged into one subprogramme. |
21.11 На период 2008 - 2009 годов предлагается объединить в одну подпрограмму подпрограммы 3 и 4. |
As explained in paragraph 35 above, one Fire Safety Officer (Field Service) is proposed for the Juba field office. |
Как указывается в пункте 35 выше, для полевого отделения в Джубе предлагается учредить одну должность сотрудника по противопожарной безопасности (категория полевой службы). |