The Advisory Committee generally holds one session each year. |
Консультативный комитет обычно проводит одну сессию в год. |
The proposed structure of the Information Technology Services Division for 1998-1999 would include one D-2 and three D-1 posts. |
Предлагаемое штатное расписание Отдела информационно-технического обслуживания на 1998-1999 годы будет включать одну должность класса Д-2 и три должности класса Д-1. |
Core resources accounted for only about one third of that amount. |
Из этой суммы основные ресурсы составляют лишь одну треть. |
Another Board member wanted to know why the interns at the Liaison Office in New York all came from one country. |
Еще одна из членов Совета спросила, почему все стажеры в Отделении связи в Нью-Йорке представляют одну страну. |
Finally, one sub-grouping of the net-debtor countries is sometimes employed. |
Наконец, в группе стран-чистых дебиторов иногда выделяют одну подгруппу. |
The Special Rapporteur was informed that the measure had dealt a serious blow to Kabul's academic community and had reduced it by one third. |
Специальному докладчику сообщили, что эта мера нанесла серьезный удар по научным кругам Кабула, численность которых уменьшилась на одну треть. |
With a possible extension for one week. |
С возможным продлением на одну неделю. |
Mr. Weissbrodt expressed concern at the increasing number of reporting procedures of which this draft convention provided an additional one. |
Г-н Вайсбродт выразил беспокойство в связи с ростом числа процедур представления докладов, к которым данный проект конвенции прибавляет еще одну. |
The cases involved immigrants from 38 different countries, with the share of men and women being two thirds and one third, respectively. |
Эти случаи касались иммигрантов из 38 разных стран, причем доли мужчин и женщин составили соответственно две трети и одну треть. |
The total number of gratis military officers under 1997-1998 should be one. |
Общее количество должностей офицеров, предоставляемых на безвозмездной основе, в период 1997-1998 годов должно составлять одну единицу. |
As indicated in table 4.2, post requirements for 1998-1999 total 18, a decrease of one from 1996-1997. |
Как указано в таблице 4.2, совокупные потребности в должностях на 1998-1999 годы составляют 18 должностей, что свидетельствует о сокращении на одну должность по сравнению с периодом 1996-1997 годов. |
Single family dwellings providing one rental unit are exempt, as are new apartment buildings for the first two years of operation. |
Не охватываются жилища на одну семью, представляющие собой одну арендуемую жилищную единицу, а также новые многоквартирные здания в течение первых двух лет эксплуатации. |
The Director concluded the agenda item by emphasizing that UNHCR was not looking for one model for reintegration. |
Директор завершил прения по этому пункту повестки дня, подчеркнув, что УВКБ не стремится найти какую-то одну модель реинтеграции. |
Governance is one area in which demand for UNDP support has increased in recent years. |
Управление представляет собой одну из областей, в рамках которой ПРООН за последние годы увеличила объем своей помощи. |
Proposed changes in the staffing table include the redeployment to the Division of one D-1 and one P-5 posts from the Office of the Director-General of the United Nations Office at Vienna in exchange for one P-4 and one P-3 posts. |
Предлагаемые изменения в штатном расписании включают перевод в Отдел одной должности класса Д-1 и одной должности класса С-5 из Канцелярии Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в обмен на одну должность класса С-4 и одну должность класса С-3. |
In theory and in practice, the sum of all individual members constitute one big family... |
Теоретически и практически совокупность всех отдельных членов составляет одну большую семью... . |
Most of these are for one bedroom units. |
Большинство из этих модулей имеют одну спальню. |
The removal of one third of the land supply from a limited market inevitably raised the price of the remaining two thirds. |
На самом деле, если в условиях ограниченного рынка изъять одну треть земельных угодий, то стоимость оставшихся двух третьих повысится. |
In seeking a solution to the problem, however, the Organization must be very careful not to play one religion off against another. |
Однако в поисках решения этой проблемы Организации следует быть весьма осторожной, чтобы не противопоставлять одну религию другой. |
It is proposed to establish one P-2 Chief of Unit to manage the Trial Support Unit. |
Предлагается также создать одну должность С-2 - для руководителя Группы. |
To meet the increased level of activity in the Sarajevo office, it is proposed to establish one Investigator (P-3) post for the Office. |
С учетом возросшего объема работы в сараевском отделении предлагается учредить для этого отделения одну должность следователя (С-З). |
As an offsetting reduction, one Local level post is proposed for redeployment to the Court Management Section. |
В качестве компенсации предлагается перевести одну должность местного разряда в Секцию по организации судопроизводства. |
Moreover, it would in any case be difficult to distinguish tortious from contractual liability and to cover one but not the other. |
К тому же в любом случае было бы трудно отличить деликтную ответственность от договорной и охватить одну, не охватив другую. |
Percentages add to more than 100 per cent because Census respondents were able to identify with more than one ethnicity. |
Суммарная доля превышает 100%, поскольку респонденты переписи имели возможность указать более чем одну этническую принадлежность. |
The Panel reviewed one "unusually large or complex" claim involving bloodstock. |
Группа рассмотрела одну "необычно крупную или сложную" претензию в связи с чистокровными животными. |