Uzbek exports to Kyrgyzstan also dropped by about one third (Addendum, Section 6, Table 6). |
Объем экспорта Узбекистана в Кыргызстан также сократился приблизительно на одну треть (добавление, раздел 6, таблица 6). |
It is recommended that the Mission's military force level be reduced by one company (some 140 troops) and that certain heavy equipment be repatriated. |
Рекомендуется сократить военный компонент Миссии на одну роту (приблизительно 140 военнослужащих) и репатриировать некоторое тяжелое оборудование. |
Each review team should review up to five countries during the centralized review which lasts one week. |
В ходе проведения централизованного обзора, который продолжается одну неделю, каждая группа по обзору должна охватывать до пяти стран. |
In the total trade business, each of the parties can have more than one role. |
В общих деловых операциях в сфере торговли каждая из сторон может выполнять более чем одну функцию. |
Other units of UNIFEM completed six programme and outcome evaluations and one programme evaluation. |
Другие подразделения ЮНИФЕМ завершили шесть оценок программ и результатов и одну оценку программы. |
If the organisation is armed, the sentence stated above will be increased from one fourth to a half. |
З) Если организация является вооруженной, указанные выше сроки наказания увеличиваются на одну четверть - наполовину. |
The Government of Yemen has provided one consignment to TFG in Somalia. |
Правительство Йемена осуществило одну поставку для ФПП в Сомали. |
He called for nominations for three posts of Vice-Chairperson and one post of Rapporteur. |
Оратор предлагает выдвинуть кандидатуры на три должности заместителей Председателя и одну должность Докладчика. |
59 *594 related complaints have been grouped into one. |
594 схожие жалобы были сгруппированы в одну. |
Five appointees were from the Maroon community, including one woman, the new ambassador to Trinidad and Tobago. |
Пять назначенных лиц являются выходцами из общины марунов, включая одну женщину, нового посла в Тринидаде и Тобаго. |
The Committee considered and approved one request for a waiver from the travel restrictions imposed by resolution 1171 (1998). |
Комитет рассмотрел и удовлетворил одну просьбу, касающуюся изъятия из режима ограничений на поездки, введенного резолюцией 1171 (1998). |
Sellers comprise just one category of financiers that may provide credit to enable a person to acquire a tangible asset. |
Продавцы составляют лишь одну из категорий финансирующих лиц, которые могут предоставлять кредит для обеспечения тому или иному лицу возможности приобрести материальные активы. |
Since one General Service staff member provides administrative support to an entire office/department, it is not possible to redeploy any of the above posts. |
Поскольку один сотрудник категории общего обслуживания оказывает административную поддержку целому отделу/департаменту, ни одну из вышеперечисленных должностей перераспределить невозможно. |
Metered-dose inhalers were manufactured by four companies, with one accounting for 75 percent of the sector. |
Дозированные ингаляторы изготовляются четырьмя компаниями, причем на одну из них приходится 75 процентов производства всего сектора. |
We will resume in just one minute. |
Мы возобновим работу буквально через одну минуту. |
The subcommittee had been unable to assess one nomination. |
Подкомитет не смог оценить одну заявку. |
Since those threats are interconnected, the failure to address one threat may exacerbate the risk of another. |
Поскольку эти угрозы взаимосвязаны, неспособность устранить одну угрозу может усугубить опасность воздействия другой. |
Owing to shortcomings in the recruitment process, strictly focused job descriptions made it difficult for candidates to be considered for more than one post. |
Из-за недостатков в организации процесса набора жестко привязанное к должностям описание служебных обязанностей затрудняло рассмотрение кандидатов более чем на одну должность. |
In the 2008/09 budget, two reclassifications are proposed in Treasury and one in the Executive Office of OIOS. |
В бюджете на 2008/09 год предлагается реклассифицировать две должности в Казначействе и одну в Административной канцелярии УСВН. |
Expressed in other terms, this figure represents a mere one tenth of what developed countries currently mobilize for military expenditure. |
Выраженная в другом отношении, эта цифра составляет лишь одну десятую того, что развитые страны мобилизуют в настоящее время на военные расходы. |
In this regard, one characteristic of the Convention is its flexibility. |
В этой связи следует отметить одну характерную черту Конвенции - ее гибкость. |
The Preparatory Committee further decided that the working group would hold two sessions, of one week each. |
Подготовительный комитет постановил далее, что рабочая группа проведет две сессии, каждая продолжительностью в одну неделю. |
There is a global trend to integrate mapping, cadastre and registration systems into one centralized unit. |
Существует глобальная тенденция к объединению картографических, кадастровых и регистрационных систем в одну централизованную структуру. |
The total area under opium poppy cultivation in Afghanistan decreased by almost one fifth in 2008. |
В 2008 году в Афганистане почти на одну пятую сократилась площадь возделывания опийного мака. |
In view of the Committee's workload, the Council has approved the holding of pre-sessional working groups of one week's duration. |
Ввиду большого объема работы Комитета Совет утвердил предложение о созыве совещания предсессионной рабочей группы продолжительностью в одну неделю. |