| Requests received in July for Lebanon were disbursed in a little over one week. | Просьбы, поступившие в июле в отношении Ливана, были удовлетворены чуть больше чем за одну неделю. |
| In the West Bank, the number of checkpoints has increased during this year by one third, effectively dividing the territory into three separated cantons. | На Западном берегу в текущем году число таких пунктов увеличилось на одну треть, фактически разделив территорию на три отдельных округа. |
| The Commission has also determined that one third of candidates in the first two thirds of the list should be women. | Комиссия также постановила, что одну треть кандидатов в первых двух третях списка должны составлять женщины. |
| This legislation indicates that women councillors must form one third of all local government councils. | В этом законодательстве указывается, что женщины-советники должны составлять одну треть членского состава всех местных советов самоуправления. |
| The neutral facilitator, Sir Ketumile Masire, extended the session by one week to allow the parties to address the question. | Нейтральный посредник сэр Кетумиле Масире продлил сессию на одну неделю, с тем чтобы стороны могли решить этот вопрос. |
| The IUSSP network includes almost 2,000 members worldwide, among which one third are from developing countries. | Сеть МСИПН включает почти 2000 членов по всему миру, одну треть из которых составляют представители развивающихся стран. |
| On one side of this new wall are those of us who have built up and believe in democracy with pluralism. | По одну сторону этой новой стены находятся те из нас, которые строят и верят в демократию и плюрализм. |
| The many who, together, form this Organization - peoples, governments, and individuals - share one great responsibility. | «Все те многие народы, правительства и отдельные лица, которые вместе взятые составляют эту Организацию, несут на себе одну большую ответственность. |
| But one should not lump all peoples together. | Нельзя стричь всех под одну гребенку. |
| This constitutes another solid basis for the renewed Sino-Africa strategic partnership and one that supplements our economic partnership. | Это представляет собой еще одну прочную основу для обновления китайско-африканского стратегического партнерства в дополнение к нашему экономическому партнерству. |
| On one side of this new wall are those of us who permit and encourage the freedom of worship and expression. | По одну сторону этой новой стены - те из нас, кто позволяет и поощряет свободу верований и волеизъявления. |
| On one side of this wall are those of us who every day try to create equality of opportunities for all women. | По одну сторону этой стены - те из нас, кто ежедневно старается обеспечить равноправие возможностей для всех женщин. |
| It is estimated that the sector contributes one third of the gross domestic product. | По оценкам, сектор сельского хозяйства и рыболовства дает одну треть валового внутреннего продукта. |
| On one side of this wall are those of us who value freedom above all. | По одну сторону стены - те из нас, кто ценит прежде всего свободу. |
| The penalty shall be increased by one fourth for those who instigate, lead or direct the unlawful association. | Для инициаторов, глав или руководителей преступного сообщества наказание ужесточается на одну четверть. |
| Where appropriate, the organizations will send the samples to more than one laboratory for analysis. | Где это уместно, эти организации будут отправлять образцы для анализа более чем в одну лабораторию. |
| Rebel groups may play one organization against another, thus increasing the risks to security and further endangering access. | Повстанческие группировки могут противопоставлять одну организацию другой, повышая угрозу безопасности и еще больше затрудняя доступ. |
| Said invention makes it possible to monitor plug connections by using one antenna of a radio-frequency reader for a group of ports. | Его использование позволяет производить мониторинг разъемных соединений используя одну антенну радиочастотного считывателя на группу портов. |
| It was decided that members should be given one week to submit their comments. | Было решено, что на представление замечаний членам следует выделить одну неделю. |
| The razor comprises a holder with a handle and at least one pair of blades. | Бритвенный станок содержит держатель с рукояткой и, по крайней мере, одну пару лезвий. |
| The Working Group considered whether the provisions in draft articles 5 bis and 9/5 ter should be consolidated in one article. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли объединить положения проектов статей 5 бис и 9/5 тер в одну статью. |
| In some cases, co-arbitrators charge one hourly rate and the presiding arbitrator another. | В некоторых случаях арбитры требуют одну почасовую ставку, а председательствующий арбитр - другую. |
| Meetings could be one or two weeks in duration. | Продолжительность таких совещаний могла бы составлять одну или две недели. |
| This bloodshed can stop in one second. | Это кровопролитие может быть прекращено в одну секунду. |
| Furthermore, the interference must pursue one or more of the aims listed in article 19, paragraph 3, of ICCPR. | Далее, ограничительные меры должны преследовать одну или несколько из целей, перечисленных в пункте 3 статьи 19 МПГПП. |