| In accordance with paragraph 10 of the annex to General Assembly resolution 68/1, the Council shall continue to have one organizational session. | В соответствии с пунктом 10 приложения к резолюции 68/1 Генеральной Ассамблеи Совет должен продолжать проводить одну организационную сессию. |
| (b) Shipments under rule 109.12 and these provisions shall normally be made in one consignment. | Ь) перевозки, осуществляемые в соответствии с правилом 109.12 и настоящими положениями, обычно объединяются в одну партию. |
| During the same period, the number of countries reporting core indicators on the ICT sector rose by about one third. | За тот же самый период количество стран, сообщающих основные показатели по сектору ИКТ, выросло примерно на одну треть. |
| According to the Law, civilian disabled veterans are entitled to a number of benefits, not just one. | Согласно Закону, гражданские ветераны-инвалиды имеют право не на одну, а на ряд льгот. |
| The SPT visited one psychiatric hospital and two psycho-neurological institutions. | ППП посетил одну психиатрическую больницу и два психо-неврологических учреждения. |
| The database tracks nine different categories of ground contamination, of which "explosives" is one. | В этой базе данных фиксируются загрязнения девяти различных категорий, одну из которых составляют «взрывоопасные предметы». |
| The Panel conducted one trip to Liberia and neighbouring countries in March and April 2013. | З. Группа совершила одну поездку в Либерию и соседние страны в марте и апреле 2013 года. |
| The Fund shall then choose one or more of those firms to provide the required consultancy services. | После этого Фонд выбирает одну или несколько из этих компаний для предоставления ими необходимых консультативных услуг. |
| The seven members of Board of Commissioners of the Commission, including one woman, were subsequently appointed on 21 April. | А 21 апреля состоялось назначение семи членов Совета уполномоченных Высокой комиссии, включая одну женщину. |
| As a result, the Residual Mechanism has competence over one appeal from a Tribunal judgement, in the Ngirabatware case. | Таким образом, Остаточный механизм компетентен рассматривать одну апелляцию на решение Трибунала по делу Нгирабатваре. |
| Should such action result in disease, infection or genetic erosion in species, the penalty shall be increased by one third. | Наказание ужесточается на одну треть, если такие действия порождают заболевания, инфекцию или потерю генетического разнообразия видов. |
| During 2013, UNOPS received one request from the European Union to access an internal audit report. | В 2013 году ЮНОПС получило одну просьбу от Европейского союза о предоставлении доступа к отчету о внутренней ревизии. |
| Initial engagement shall be done one second before beginning of the first acceleration. | Первоначальное включение производится за одну секунду до начала первого цикла ускорения. |
| Portugal annually presents two resolutions in the HRC, one on ESCR and another on the right to education. | Португалия ежегодно представляет две резолюции в СПЧ, одну - по ЭСКП и другую - по праву на образование. |
| Currently, civil society participation was very often limited to stakeholders from one part of the world. | В настоящее время участие гражданского общества очень часто сводится к участию заинтересованных сторон, представляющих только одну часть мира. |
| In addition, the Office received one formal complaint of retaliation. | Кроме того, Бюро получило одну официальную жалобу на преследования. |
| Figures for the Pacific Multi Islands comprise several islands, which for reporting purposes are classified under one heading. | Показатели по островным государствам Тихого океана представляют собой совокупные показатели для ряда островов, которые для целей отчетности были объединены в одну группу. |
| However, we would like to draw attention to one particular group of stakeholders that is often overlooked: faith-based organizations. | При этом мы хотели бы обратить внимание на одну особую группу заинтересованных сторон, которых часто упускают из виду: конфессиональные организации. |
| By 2050, that ratio will be one in five, or 2 billion people. | К 2050 году доля лиц, достигших такого возраста, будет составлять одну пятую всего населения мира, или 2 миллиарда человек. |
| Firstly, the Prime Minister requested the appointment of at least one woman as a board member. | Прежде всего премьер министр обратился с просьбой назначать в состав советов директоров по меньшей мере одну женщину. |
| In the contemporary world, technology has brought humanity into one global village and enhanced economic growth. | Развитие технологий ускорило экономический рост и превратило современный мир в одну глобальную деревню. |
| A Statistical Service will perform one or more tasks in the statistical process. | Статистическая услуга выполняет одну или несколько задач в рамках статистического процесса. |
| Instead, it is better to proceed in a more manageable way of doing one room at a time. | Целесообразнее действовать более управляемым способом, ремонтируя одну комнату за раз. |
| In 2011, 14.4 per cent of CGRA decisions concerned applications founded on one or more gender-related concerns. | В 2011 году 14,4% решений, принятых ГСБА, касались заявлений, содержащих одну или несколько гендерных причин. |
| The National Olympic Committee is formed of four members and one is a women. | Одну женщину имеет в своем составе Национальный олимпийский комитет, состоящий из четырех членов. |