This practice increases the economic and social risks associated with the near exclusive reliance on one single export industry. |
Такая практика увеличивает экономические и социальные риски, связанные с почти исключительной опорой на одну экспортную отрасль. |
The Panel held one substantive session to review claims in the third instalment from 14 to 16 March 1995. |
Группа провела одну сессию по вопросам существа для рассмотрения претензий третьей партии, которая состоялась 14-16 марта 1995 года. |
Every mine cleared may have saved the life of one human being. |
Обезвреживание каждой мины, возможно, спасает одну человеческую жизнь. |
The number of Professional staff separated under those programmes was 89, of whom one third were women. |
Число сотрудников категории специалистов, уволенных по этим программам, составило 89 человек, причем женщины составляют одну треть. |
Speaking out is one way for them to play an active part in the community. |
Высказывание своих мыслей представляет для них одну из форм активного участия в жизни общества. |
Hyperinflation rose to 33,000 per cent in 1988 and exports were just one third of imports. |
Гиперинфляция возросла в 1988 году до 33000 процентов, а экспорт составлял лишь одну треть импорта. |
25.10 In Geneva both Conference and Library services are subsumed under one subprogramme. |
25.10 В Женеве конференционные и библиотечные услуги включены в одну подпрограмму. |
In August 1995, Zaire returned some 16,000 refugees in one week. |
В августе 1995 года за одну неделю Заир возвратил примерно 16000 беженцев. |
Currently, its presence in the Bihac safe area is at the strength of one company. |
Сейчас численность расположенных в безопасном районе Бихача сил составляет одну роту. |
The Ad Hoc Working Group is scheduled to hold one session from 27 November to 1 December 1995. |
Запланировано, что Специальная рабочая группа проведет одну сессию 27 ноября-1 декабря 1995 года. |
UNRWA operates one secondary school in Beirut. |
БАПОР имеет одну среднюю школу в Бейруте. |
Many of the 109 reporting countries identified more than one difficulty. |
Многие из 109 представляющих свои доклады стран указали более чем одну проблему. |
The average salary of a woman in the Russian Federation was one third lower than that of men. |
Средняя зарплата женщины в Российской Федерации на одну треть ниже, чем заработная плата мужчин. |
However there is one problem I have found in United Nations programmes. |
В программах Организации Объединенных Наций, однако, я обнаружил одну проблему. |
We have certainly accomplished one part of our dreams. |
Конечно, мы реализовали одну часть нашей мечты. |
The international community could not afford to see only a one side of the situation. |
Международное сообщество не может позволить себе видеть только одну сторону сложившейся ситуации. |
It is possible to distinguish three main objectives of family policies, one or two of which are pursued by the vast majority of Governments. |
Можно выделить три основные цели семейной политики, одну или две из которых старается достичь большая часть правительств. |
UNICEF delivered the first United Nations humanitarian assistance package to post-war Abkhazia in January 1994 by airlifting one metric ton of medicines. |
ЮНИСЕФ доставил первый комплект гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в послевоенную Абхазию в январе 1994 года, направив воздушным транспортом одну метрическую тонну медикаментов. |
In addition, Finland is prepared to offer one or more Beta stations and to provide supplementary data through our national network. |
Кроме того, Финляндия готова предоставить одну или более бета-станций и передавать дополнительные данные через свою национальную сеть. |
Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. |
Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно. |
In many instances, the government forces are even said to foment such confrontations and support one side. |
Во многих случаях правительственные силы даже провоцируют такие конфронтации и поддерживают одну из сторон. |
It is planned to redeploy one additional company from within the Bihac pocket to reinforce its presence in the safe area. |
Планируется перебросить еще одну роту из другого района Бихачского анклава для усиления присутствия Сил в безопасном районе. |
In the Tokyo office, the expenditure per case-load varied substantially from one implementing agency to another. |
В отделении в Токио расходы на одну обслуживаемую единицу значительно варьировались между различными учреждениями-исполнителями. |
The sponsors are well aware that the Conference on Disarmament is considering several important disarmament items, especially the one concerning a comprehensive nuclear-test ban. |
Авторам хорошо известно, что Конференция по разоружению рассматривает несколько важных разоруженческих тем, в особенности одну, которая касается заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In the past, the Netherlands and Italy funded two EMPRETEC officers each, and Germany one. |
В прошлом по две должности сотрудников ЭМПРЕТЕК финансировали Нидерланды и Италия, а одну должность финансировала Германия. |