Given the interconnectedness of the global economic system, one extreme cannot be abolished while the other is allowed to exist. |
С учетом взаимозависимости глобальной экономической системы невозможно ликвидировать одну крайность и оставить при этом другую. |
But we certainly think that this issue could be dispensed with after broad discussions in one session. |
Вместе с тем мы уверены, что этот вопрос можно проработать за одну сессию в формате широкомасштабных обсуждений. |
Her share is one quarter if her deceased husband has no child or grandchild by a son. |
Ее доля составляет одну четвертую, если ее умерший муж не имел детей или внуков от сына. |
Some delegations suggested that the three articles should be merged into one. |
По предложению нескольких делегаций было принято решение объединить эти три статьи в одну. |
The regular budget accounted for one third of the total OHCHR budget, and two thirds came from extrabudgetary funds. |
Регулярный бюджет составляет одну треть общего бюджета УВКПЧ, а две трети составляют внебюджетные средства. |
Each political party is entitled to send one candidate to each election commission. |
Каждая политическая партия вправе представлять одну кандидатуру в состав каждой избирательной комиссии. |
The income of rural population is roughly one third less than the income of urban households. |
Доходы сельского населения примерно на одну треть ниже, чем доходы городских домашних хозяйств. |
In most cases it is an emotional inequality that can make one party stronger or weaker than the other. |
В большинстве случаев именно эмоциональное неравенство делает одну сторону более сильной, а другую - более слабой. |
A few had already graduated from the Policy Academy, including one woman. |
Несколько цыган уже закончили Полицейскую академию, включая одну женщину. |
In the Office of Administrative Services, one temporary position is proposed in the area of finance. |
В Канцелярии административных служб предлагается создать одну временную должность в области финансов. |
The Security Council has referred one situation to the Prosecutor. |
Одну ситуацию передал на рассмотрение Прокурора Совет Безопасности. |
The presidential election was contested by 18 candidates, including one woman. |
В президентских выборах соперничали 18 кандидатов, включая одну женщину. |
Others placed one copy of the budget in a public library and considered that their public information duty had been thereby fulfilled. |
Другие правительства направляли экземпляр бюджета в одну из публичных библиотек и считали, что таким образом они полностью выполнили свои обязанности по предоставлению информации общественности. |
On average there were three detainees per cell; however, one held five individuals and was overcrowded. |
В среднем на одну камеру приходилось по трое заключенных; однако одна камера была переполнена, поскольку в ней содержалось пять человек. |
They will remain open for registration until one week before the elections. |
Они будут оставаться открытыми для регистрации и прекратят ее за одну неделю до выборов. |
If you just give me one more minute, I will finish. |
Прошу дать мне еще одну минуту. |
After all, IUU fishing is not just one problem but three, each of which requires separate international responses. |
В конечном счете, НРП представляет собой не одну а три проблемы, и каждая из них требует принятия особых международных мер. |
The draft resolution does not contain language singling out one country. |
Этот проект не содержит формулировок, выделяющих одну страну. |
We would like, however, to express one reservation with regard to the text. |
Однако нам хотелось бы высказать одну оговорку относительно данного документа. |
It was noted that two subprogrammes had been merged into one for the biennium 2008-2009. |
Было отмечено, что на двухгодичный период 2008 - 2009 годов две подпрограммы были объединены в одну. |
As a result, one third of the ministerial positions and seats in both the National Assembly and the Senate are occupied by women. |
В результате этого одну треть министерских постов и мест в Национальном собрании и сенате занимают женщины. |
A joint office would have one common country programme and unified office with a common set of business processes. |
Совместное представительство будет иметь одну общую страновую программу и единую канцелярию, занимающуюся общим комплексом тематических вопросов. |
This represents one fifth of the world's total exports of goods and services. |
Это составляет одну пятую общемирового экспорта товаров и услуг. |
For all those reasons, Japan shouldered one fifth of the entire volume of official development assistance through the 1990s. |
Исходя их всех этих соображений Япония в 90-е годы предоставила одну пятую часть общего объема официальной помощи в целях развития. |
This is especially true for centres that are covering more than one country. |
Это особо касается центров, обслуживающих более чем одну страну. |