The meeting had recommended that a working group should be set up to discuss harmonization of working methods, consisting of one member from each of the seven treaty bodies. |
Совещание рекомендовало учредить рабочую группу для обсуждения вопросов согласования методов работы, в состав которой должны войти по одному члену от каждого из семи договорных органов. |
The opposition, which was financed from abroad through legal channels, had at one point been defeated in a referendum supervised by the Organization of American States, the European Union and the Carter Center. |
Оппозиция, финансируемая из-за рубежа по легальным каналам, потерпела поражение по одному пункту на референдуме, проведенном под наблюдением Организации американских государств, Европейского союза и Центра Картера. |
The Independent Audit Advisory Committee should also be composed of five members, one from each geographical region, and its scope should be extended to include the funds and programmes. |
Независимый консультативный комитет по ревизии также должен состоять из пяти членов, по одному от каждого географического региона, и его круг ведения следует распространить на фонды и программы. |
The "Tournament" and "League" modes allow one or two players to pick among nine teams and participate in a tiered schedule of games. |
Режимы «Tournament» и «League» позволить одному или двум игрокам, чтобы забрать у девяти команд и участвовать в многоуровневой расписание игр. |
When a variable amount of a foreign currency is quoted against one US Dollar, regardless of where the dealer is located or in what currency he is requesting a quote. |
Когда какая-либо изменяющаяся сумма иностранной валюты приравнивается к одному доллару США, независимо от того, где находится дилер и в какой валюте он просит дать котировку. |
NeuenVorlesebuch) When searching for one for Tim (then 1.5 years old, I am on the following rowohlt Paperback pushed out of the publishing house: Bobo Dormouse: Picture Stories for very little. |
NeuenVorlesebuch) при поиске по одному для Тим (тогда 1,5 лет старый, я на следующий Rowohlt Paperback вытеснили издательства: "Бобо соня: фото истории очень мало". |
Following the Blue Fairy's (Keegan Connor Tracy) advice, Geppetto (Tony Amendola) and Pinocchio (Jakob Davies) fashion a wardrobe from a magical tree which will allow one person to escape the Queen's curse. |
По совету Голубой феи (Киган Коннор Трейси), Джеппетто (Тони Амендола) и Пиноккио (Джейкоб Дейвис) делают шкаф из магического дерева, которое позволит одному человеку избежать проклятия Королевы. |
If a prize is awarded to more than one laureate, the money is either split evenly among them or, for three laureates, it may be divided into a half and two quarters. |
Если премия присуждается более чем одному лауреату, деньги делятся поровну между ними; в случае трёх лауреатов деньги также могут разделить на половину и две четверти. |
This system was based on the theory that there was one gene at a single locus on each of the 2 copies of chromosome 1, each contributing to production of multiple antigens. |
Эта система основывается на теории, что было по одному гену в одиночном локусе на каждой хромосоме, каждая из которых производит несколько антигенов. |
Bosnian commander Sefer Halilović was charged with one count of violation of the laws and customs of war on the basis of superior criminal responsibility of the incidents during Operation Neretva '93 and found not guilty. |
Командующий АРБиГ Сефер Халилович был обвинен по одному пункту нарушения законов и обычаев войны на базе командной ответственности за преступления своих подчинённых во время операции Неретва 93 и был признан невиновным. |
A cube is a collection of cells, each of which is identified by a tuple of elements, one from each dimension of the cube. |
Куб представляет собой набор ячеек, каждый из которых определяется набором элементов, по одному из каждого измерения. |
At the same time, we have listened carefully to several proposals that have been made and we would like to express our support for the one made by the representative of Indonesia. |
В то же время мы внимательно выслушали ряд представленных делегатами предложений и хотели бы выразить поддержку одному из них, которое внес представитель Индонезии. |
As to corruption in the judiciary, one judge had already been sentenced, another had been charged and several other cases were being prepared for trial. |
Что касается коррупции в судебной системе, то один судья уже осужден, еще одному предъявлены обвинения, а ряд других дел готовится для судебного рассмотрения. |
The latest system can control up to 256 indoor units by means of one controller, allowing either single unit or multiple units to freely control the flow rate of refrigerant. |
Последняя система может управлять до 256 внутренними агрегатами с помощью одного контролирующего устройства, позволяя либо одному блоку, либо множественным блокам свободно контролировать уровень потока хладагента. |
According to one account, "No denial of the charge was ever made by the Senator." |
Согласно одному из сообщений, «Сенатор никогда не отказывался от обвинения». |
The finalists (one from each participating country) are then invited to the yearly Salone del Mobile, an international design fair in Milano, where the winner is chosen. |
Финалисты (по одному от каждой страны-участницы) будут приглашены на ежегодный Salone del Mobile, международную выставку дизайна в Милане, где выбирается победитель. |
He's the Doctor, more than any other, who has run away and not wanted to be tied to any one place or time... compelled to stay put to save each and every life he can. |
Он - Доктор, кто убегал больше, чем любой другой, не желая привязываться к одному месту или времени... вынужденный остаться, чтобы спасти каждую жизнь, которую сможет». |
He was also a critic of the idea that all voting districts should contain the same number of voters, saying that this system gave "a preponderating control" of the political world to one specific class. |
Он также критиковал идею о том, что все избирательные округа должны содержать одинаковое количество избирателей, говоря, что эта система дала «доминирующий контроль» политического мира одному конкретному классу. |
On the spot two Germans were choosing one person each from the group, who was then taken away a dozen meters further and murdered with a shot in the back of their head. |
Уже на месте двое немцев выбрали из группы по одному человеку, которых затем провожали несколько метров далее и убивали выстрелом в затылок. |
Following the departure of other guitarist Tom Hess earlier in the year, the album also marks the return to one full-time guitarist only. |
Из-за ухода Тома Хесса 11 октября 2013 года, этот альбом также означает возвращение к одному постоянному гитаристу. |
So, you could take us to Arcadia one at a time. |
Значит, ты сможешь перевезти нас на Аркадию по одному? |
I was faithful to one man for over 30 years, and... unfortunately he was only faithful for six months and... not in a row. |
Я была верна одному человеку больше 30ти лет, а он был верен только полгода, даже не подряд. |
The official exchange rate pegs Burma's currency, the kyat, at a rate of six to one against the US dollar. |
Официальный валютный курс привязывает валюту Бирмы, кьят, к доллару США по курсу шесть к одному. |
Infants born over the next 20 years will enter adulthood at a unique time: these regions' working populations will outnumber their non-working populations by two to one. |
Дети, рожденные в течение следующих 20 лет, вступят во взрослую жизнь в уникальное время: работающее население этих регионов превысит неработающее в соотношении два к одному. |
In telecommunication and data transmission, serial communication is the process of sending data one bit at a time, sequentially, over a communication channel or computer bus. |
В области телекоммуникаций и информатике под термином последовательное соединение понимают процесс пересылки данных по одному биту за раз (последовательно) по каналу связи или компьютерной шине. |