Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
Travel expenses of representatives attending the sessions of the General Assembly are limited to five representatives of LDCs and one representative for special sessions. путевые расходы представителей, участвующих в работе сессии Генеральной Ассамблеи, возмещаются только пяти представителям НРС и одному представителю на специальных сессиях.
If a vote on one is advocated, then we feel a vote on the other should be accepted as well. Если есть поддержка проведения голосования по одному вопросу, мы полагаем, следует также согласиться на проведение голосования и по другому.
OIOS has continuously requested additional audit resources to adequately audit Commission operations, and in January 2005 an additional auditor, in addition to the one previously approved by the Commission, was granted. УСВН постоянно испрашивало дополнительные ресурсы на проведение ревизий с целью обеспечения надлежащей ревизии операций ККООН, и в январе 2005 года в дополнение к одному ревизору, ранее одобренному ККООН, был предоставлен еще один ревизор.
Rule 73 bis allows the Trial Chamber at the pre-trial conference to order the Prosecution to limit the presentation of its evidence and to fix the number of crime sites or incidents contained in one or more of the charges. Правило 73 бис позволяет судебным камерам предписывать обвинению на досудебных конференциях ограничивать представляемые доказательства и количество мест преступлений или эпизодов, фигурирующих по одному или нескольким пунктам обвинений.
It also has one Security Officer (Field Service) and six Radio Operators (Local level) each in Basra and Erbil and six Radio Operators (Local level) in Kuwait. Кроме того, в ее состав входят по одному сотруднику по безопасности (категория полевой службы) и по шесть радистов (местный разряд) в Басре и Эрбиле и шесть радистов (местный разряд) в Кувейте.
In accordance with the Statute, the Court is hearing three cases referred by States and one referred by the Security Council and is analysing communications in order to determine whether to begin investigations in other cases. Согласно Статуту Суд проводит слушания по трем делам, переданным государствами, и по одному, переданному Советом Безопасности, и анализирует сообщения для определения того, следует ли начинать разбирательство в других случаях.
The Committee against Torture has issued Views in response to eight cases, with Views still outstanding in response to one. По восьми делам Комитет против пыток издал соответствующие соображения, и по одному делу соображения еще не сформулированы.
I would also like to highlight one fact, namely, that Côte d'Ivoire was unable to provide the Panel of Experts with statistics about Côte d'Ivoire's import and export of diamonds in good time, that is, before the preparation of the Panel's report. Я также хотел бы привлечь внимание к одному факту, а именно, к тому, что в свое время, то есть в период подготовки Группой доклада, Кот-д'Ивуар не смог предоставить Группе экспертов свои статистические данные об импорте и экспорте алмазов.
According to one view, there were acts which could fall under both categories, such as a declaration of neutrality according to which a Stated assumed not only obligations but also reaffirmed its rights, or a declaration of war. Согласно одному мнению, существуют акты, которые относятся к обеим категориям, как, например, заявление о нейтралитете, в соответствии с которым государство не только берет на себя обязательство, но и подтверждает свои права, а также объявление войны.
they have been sentenced to at least one year's imprisonment for committing a criminal offence or for a minor crime that was committed wilfully, они были приговорены по меньшей мере к одному году тюремного заключения за совершение уголовного преступления или малозначительного преступления, совершенного умышленно;
In the 2000 review of the list of LDCs, eight LDCs (Bangladesh, Equatorial Guinea, Eritrea, Liberia, Madagascar, Samoa, Tuvalu, Vanuatu) met one graduation criterion. По обзору перечня НРС, проведенному в 2000 году, восемь НРС (Бангладеш, Вануату, Либерия, Мадагаскар, Самоа, Тувалу, Экваториальная Гвинея, Эритрея), отвечали одному критерию отмены статуса НРС.
Over the course of a year this means that 12 per cent of all children under 5 years old will die, and one out of every four children die over a period of two years. Это означает, что за год суждено умереть 12 процентам от общего числа детей в возрасте до пяти лет или одному ребенку из четырех за два года.
More than half of these persons surrendered voluntarily, six from the Federal Republic of Yugoslavia, three from the Republika Srpska and one each from Croatia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina. Более половины из них сдались добровольно: шестеро из Союзной Республики Югославии, трое из Республики Сербской и по одному из Хорватии, Черногории и Боснии и Герцеговины.
The arbitration clause required that there must be three arbitrators, one appointed by each side and the third appointed by those two already appointed (as provided for by article 11 (2) MAL). В соответствии с арбитражной оговоркой требуются три арбитра, по одному от обеих сторон, а третий арбитр назначается двумя уже назначенными арбитрами (как это предусмотрено в статье 11 (2) ТЗА).
This included the organization, by OHCHR, of a meeting of a working group consisting of one member of each of the seven human rights treaty bodies, on the harmonization of working methods, from 27 to 28 November 2006. Сюда входила организация УВКПЧ заседания рабочей группы в составе по одному члену от каждого из семи договорных органов по правам человека о согласовании методов работы, которое состоялось 27 - 28 ноября 2006 года.
It can be quashed on one ground only that the law of criminal procedure has been breached during consideration of the case, by, for instance: Его отмена возможна лишь по одному основанию - в случае допущенных при рассмотрении дела нарушений уголовно-процессуального закона, причем только таких, которые:
In the War Crimes Chamber of the Court, each panel of judges consisted of two foreign judges, and one judge native to Bosnia and Herzegovina, in order to ensure impartiality. В Судебной палате по военным преступлениям в каждый судебный состав входят по два иностранных судьи и по одному судье из Боснии и Герцеговины в целях обеспечения непредвзятости суда.
Obviously, there is more utility when one group's commentary on the same subject at the same time than a cacophony of opinion across a whole spectrum of ideas. Очевидно ведь, что полезнее иметь сгруппированные замечания по одному и тому же предмету в одно и то же время, чем разноголосицу мнений по целому спектру идей.
The Chairman: As the Chairman of the First Committee, I have one philosophy: to serve the Committee's members. Председатель (говорит по-английски): Как Председатель Первого комитета я стремлюсь лишь к одному - служить интересам членов Комитета.
Five officers were subsequently charged with causing bodily harm, falsifying evidence and libel; one was additionally charged with verbal abuse and unlawful detention. Пяти сотрудникам полиции было впоследствии предъявлено обвинение в нанесении телесных повреждений, даче ложных показаний и клевете; одному из них было предъявлено дополнительное обвинение в словесных оскорблениях и противоправном заключении под стражу.
Our view is that, in this day and age, a nuclear threat to one State or region is a threat to all States and all regions, indeed to all humanity. Мы полагаем, в наше время ядерная угроза одному государству или региону является угрозой всем государствам и всем регионам - по сути дела, угрозой всему человечеству.
Four complaints were filed by members of the police force in respect of racist behaviour on the part of one or several colleagues, directed either at them or at third persons. Четыре жалобы поданы сотрудниками служб полиции, которые ставят в вину одному или нескольким своим коллегам проявления расистского характера в их отношении или в отношении других лиц.
This situation prevents the Supervisory Magistracy from granting them measures alternative to "detention", since those prisoners do not fulfil one or more requirements provided for by the law (for instance, a permanent address or a permanent job). Это не позволяет надзорному магистрату применять к ним альтернативные "задержанию" меры, поскольку эти заключенные не отвечают одному или нескольким требованиям закона (например, наличие постоянного адреса или постоянного места работы).
The system is made up of a higher court in the capital Muscat, and six courts of appeal, one for each governorate or region of the major divisions of Oman, and 40 courts of first instance spread over various wilayas (divisions). Она состоит из Верховного суда, находящегося в столице страны Маскате, шести апелляционных судов, по одному на каждую мухафазу или область основных административных единиц Омана, а также 40 судов первой инстанции, находящихся в различных вилаятах (провинциях).
In 2003, 2004 and 2005 the Equal Treatment Commission decided in one, five and nine cases respectively on a matter concerning a distinction made on the grounds of the temporary or permanent nature of the contract of employment. В 2003, 2004 и 2005 годах Комиссия по равному обращению вынесла решения, соответственно, по одному, пяти и девяти случаям, связанным с различиями, обусловленными временным или постоянным характером трудового соглашения.