| The Working Group should consist of one representative from each member of the Security Council. | Рабочая группа включает в свой состав по одному представителю от каждого члена Совета Безопасности. |
| The policy also contained a limit for spares of USD 150 million in respect of any one location. | Полис также предусматривал предельную страховую сумму в 150 млн. долл. США для запасных частей применительно к какому-либо одному месту нахождения. |
| According to one NGO source, the administration of justice in Guatemala was in a parlous state. | Согласно одному источнику информации от НПО отправление правосудия в Гватемале находится под угрозой. |
| Each rope is connected to one helicopter. | Каждый трос подсоединен к одному вертолету. |
| Each head of delegation attending a round table may be accompanied by one adviser. | Каждого главу делегации, присутствующего на «круглом столе», может сопровождать по одному советнику. |
| In each of these years there was one homicide. | В каждом из этих лет произошло по одному убийству. |
| Regrettably, last year only two working papers on one agenda item were submitted as official CD documents. | К сожалению, в прошлом году в качестве официальных документов КР было представлено только два рабочих документа по одному пункту повестки дня. |
| I believe therefore that the idea of one-year deliberations on one appropriate agenda item might deserve due consideration. | Поэтому я считаю, что идея, касающаяся одногодичных прений по одному конкретному пункту повестки дня, заслуживает должного рассмотрения. |
| I myself stated at the previous meeting that the result was near-consensus on one issue and a thorough discussion of the other. | Я сам заявил на предыдущем заседании, что результатом стало почти достижение консенсуса по одному вопросу и тщательное обсуждение другого. |
| In its first six months of operation, the centre had dealt with 250 victims, including one man. | За первые шесть месяцев своей работы центр оказал помощь 250 потерпевшим, в том числе одному мужчине. |
| The remaining 11 complaints were filed under more than one ground, and five were related to language, French or English. | Остальные 11 жалоб были поданы по более чем одному основанию, а пять жалоб касались языка (французского или английского). |
| There were 40 units in total in the country, including at least one unit in every police region. | В целом по стране действуют 40 его подразделений, включая по меньшей мере по одному подразделению в каждом областном полицейском управлении. |
| This would not involve the transfer of savings under one section in order to fund overexpenditure under another. | Такой обмен не сопровождался бы передачей средств, сэкономленных по одному разделу, для финансирования перерасхода по другому. |
| Within one area of the migration development agenda, Denmark has been at the forefront. | По одному из направлений деятельности в рамках повестки дня в области миграции и развития Дания добилась больших успехов. |
| In one particular case, the authorities have not provided official information pertaining to false travel documents required to refute an alibi defence. | По одному из дел власти не представили официальную информацию относительно поддельных проездных документов, которая была необходима для опровержения заявления защиты о наличии алиби. |
| It could be done by setting up a committee or by having one member of the Council monitor these issues and report on them. | Можно создать комитет или поручить одному члену Совета контролировать эти вопросы и докладывать по ним. |
| A counsel cannot be assigned to more than one suspect. | Ни один из адвокатов не может предоставляться более чем одному подозреваемому. |
| The border documentation will be executed in two original copies, one for each of the contractual sides. | Относящаяся к границе документация будет готовится в двух имеющих одинаковую силу оригинала экземплярах, по одному для каждой Договаривающейся стороны. |
| In order to be considered an offer, a declaration must also be addressed to one or more specific persons. | Для того чтобы быть офертой, заявление должно быть адресовано одному или нескольким конкретным лицам. |
| This rule has been used for the provision of legal advice to one accused having chosen not to be represented. | Это правило использовалось для предоставления юридических консультаций одному обвиняемому, который отказался быть представленным в Трибунале. |
| Every visitor should have visited Thailand in addition to one or two temples and such a market. | Каждому посетителю должно иметь посетили Таиланд в дополнение к одному или двум храмам и такого рынка. |
| The social benefits would outweigh the costs by 40 to one. | Социальные блага превысят издержки в пропорции 40 к одному. |
| Enter up to 25 numbers, one per line. | Введите до 25 номеров, по одному на строке. |
| Each candidate posts their platforms and everyone can direct questions to one or all candidates. | Каждый кандидат объявляет свою платформу и все могут задавать вопросы напрямую одному или нескольким кандидатам. |
| In addition, all new publications will be a link to download one file. | Кроме того, все новые публикации будут с ссылками для загрузки по одному файлу. |