I must note that the singling out of one State, which was a feature of previous resolutions, has been eliminated. |
Я должен отметить, что "избирательность" по отношению к одному государству, которая была характерна для прежних резолюций, была устранена. |
We can readily accept them, but let us not play the game of emphasizing one or two and subsuming the rest. |
Мы можем с готовностью принять их, однако давайте не будем играть в игру уделения особого внимания одному или двум параметрам и выделения остальных в другую категорию. |
In view of the magnitude of the task, we again stress that the burden cannot be borne by one people alone. |
Масштабы задачи вынуждают нас еще раз заявить о том, что одному народу не по силам поднять этот груз. |
The section would comprise three senior trial attorneys (D-1), otherwise known as Prosecuting Attorneys, one for each Chamber of the Tribunal. |
В состав Секции будут входить три старших адвоката, уполномоченных выступать в суде (Д-1), называемые также адвокатами обвинения, по одному на каждую Камеру Трибунала. |
The inequity of citizenship is reflected in secondary school enrolment rates that favour males over females by a ratio of three to one. |
Гражданское неравноправие находит отражение в цифрах посещения средних школ: соотношение мужского пола к женскому среди школьников составляет три к одному. |
What one person may like, another may not. |
Что одному человеку может нравиться, другому может не нравиться. |
People finding it hard to accept the idea that one man can be two things, but I've seen it. |
Им сложно смириться с тем, что одному человеку дано всё, но я знаю. |
It's come down to one state. |
Так что всё сводится к одному штату: |
Should we allow one person to die if it saves lives of millions? |
Должны ли мы позволить одному человеку умереть, если его смерть спасет миллионы жизней? |
Simultaneous revolts across the island initiated by one very loud and very clear signal that will be heard by all. |
Поднять мятежи по всему острову по одному очень громкому, очень чёткому сигналу, который услышат все. |
In the spirit of the fiftieth anniversary, the host country none the less had permitted one official of the Cuban Mission to travel to events sponsored by that city. |
Однако учитывая тот факт, что эти мероприятия были связаны с празднованием пятидесятой годовщины Организации, страна пребывания разрешила одному из должностных лиц представительства Кубы выехать в Сан-Франциско для участия в торжествах, организованных властями этого города. |
In fact, the concept of stability was contrary to one basic tenet of such operations, namely that they were not an end in themselves. |
Фактически дело обстоит так, что концепция стабильности противоречит одному из основных постулатов, лежащих в основе подобных операций, который заключается в том, что эти операции - не самоцель. |
It would be very difficult to reach consensus on either one in their present formulations; thus, they must be either extensively reformulated or dropped altogether. |
Ни по одному из них в их нынешних формулировках не будет легко достичь консенсуса; поэтому они должны быть либо в значительной степени перефразированы, либо вообще опущены. |
If you go one way, you can't go the other. |
Если ты пойдешь по одному пути, по другому пойти уже не сможешь. |
You go ahead if you're able enough to take one. |
Не стесняйтесь... Все должны взять по одному... |
You, tribune will you give me four to one? |
Трибун, вы согласны поставить четыре к одному? |
There is more information about what's going on in Kenya right now than any one person can manage. |
На блог приходит больше информации о том, что сейчас происходит в Кении, чем под силу обработать одному человеку. |
In case you haven't noticed, I am way too good at my job to let one middle-of-the-road kiss... |
Если ты ещё не заметил, я слишком хорошо справляюсь с работой, чтобы позволить одному посредственному поцелую... |
I think we should all go out and take at least one other person to see The Passion. |
Полагаю, что мы должны пойти и взять хотя-бы по одному человеку на просмотр "Страстей". |
I don't come from one, and I'm pretty sure my husband doesn't either. |
Я не принадлежу ни к одному, и вполне уверена, что мой муж - тоже. |
Guinea-Bissau claimed that the objective of the request laid before the Arbitration Tribunal was the delimitation of the maritime territories appertaining respectively to one and the other State. |
Гвинея-Бисау заявила, что она обратилась в арбитраж с целью делимитировать границу морских территорий, принадлежащих соответственно одному и другому государству. |
Would you let one man ruin all that? |
Позволили бы одному человеку все разрушить? |
In one area of the reform agenda, that relating to the size of the Security Council, a broad consensus already exists. |
По одному направлению повестки касательно реформы, которое связано с количественным составом Совета Безопасности, сегодня имеется широкий консенсус. |
The field operation consists of 430 Mozambican deminers deployed in 10 platoons, with 16 additional surveyors and 10 expatriate trainers, one for each platoon. |
В операциях на местах принимают участие 450 мозамбикских саперов по обезвреживанию мин, разделенные на 10 взводов, которым дополнительно приданы 16 разведчиков и 10 иностранных инструкторов - по одному на каждый взвод. |
These characteristics lead to one central conclusion, that is, action on these problems must be the subject of international cooperation. |
Эти характеристики ведут к одному главному выводу, а именно к выводу о том, что решение этих проблем должно быть предметом международного сотрудничества. |