| I must note that the singling out of one State, which was a feature of previous resolutions, has been eliminated. | Я должен отметить, что "избирательность" по отношению к одному государству, которая была характерна для прежних резолюций, была устранена. |
| We can readily accept them, but let us not play the game of emphasizing one or two and subsuming the rest. | Мы можем с готовностью принять их, однако давайте не будем играть в игру уделения особого внимания одному или двум параметрам и выделения остальных в другую категорию. |
| In view of the magnitude of the task, we again stress that the burden cannot be borne by one people alone. | Масштабы задачи вынуждают нас еще раз заявить о том, что одному народу не по силам поднять этот груз. |
| The section would comprise three senior trial attorneys (D-1), otherwise known as Prosecuting Attorneys, one for each Chamber of the Tribunal. | В состав Секции будут входить три старших адвоката, уполномоченных выступать в суде (Д-1), называемые также адвокатами обвинения, по одному на каждую Камеру Трибунала. |
| The inequity of citizenship is reflected in secondary school enrolment rates that favour males over females by a ratio of three to one. | Гражданское неравноправие находит отражение в цифрах посещения средних школ: соотношение мужского пола к женскому среди школьников составляет три к одному. |
| What one person may like, another may not. | Что одному человеку может нравиться, другому может не нравиться. |
| People finding it hard to accept the idea that one man can be two things, but I've seen it. | Им сложно смириться с тем, что одному человеку дано всё, но я знаю. |
| It's come down to one state. | Так что всё сводится к одному штату: |
| Should we allow one person to die if it saves lives of millions? | Должны ли мы позволить одному человеку умереть, если его смерть спасет миллионы жизней? |
| Simultaneous revolts across the island initiated by one very loud and very clear signal that will be heard by all. | Поднять мятежи по всему острову по одному очень громкому, очень чёткому сигналу, который услышат все. |
| In the spirit of the fiftieth anniversary, the host country none the less had permitted one official of the Cuban Mission to travel to events sponsored by that city. | Однако учитывая тот факт, что эти мероприятия были связаны с празднованием пятидесятой годовщины Организации, страна пребывания разрешила одному из должностных лиц представительства Кубы выехать в Сан-Франциско для участия в торжествах, организованных властями этого города. |
| In fact, the concept of stability was contrary to one basic tenet of such operations, namely that they were not an end in themselves. | Фактически дело обстоит так, что концепция стабильности противоречит одному из основных постулатов, лежащих в основе подобных операций, который заключается в том, что эти операции - не самоцель. |
| It would be very difficult to reach consensus on either one in their present formulations; thus, they must be either extensively reformulated or dropped altogether. | Ни по одному из них в их нынешних формулировках не будет легко достичь консенсуса; поэтому они должны быть либо в значительной степени перефразированы, либо вообще опущены. |
| If you go one way, you can't go the other. | Если ты пойдешь по одному пути, по другому пойти уже не сможешь. |
| You go ahead if you're able enough to take one. | Не стесняйтесь... Все должны взять по одному... |
| You, tribune will you give me four to one? | Трибун, вы согласны поставить четыре к одному? |
| There is more information about what's going on in Kenya right now than any one person can manage. | На блог приходит больше информации о том, что сейчас происходит в Кении, чем под силу обработать одному человеку. |
| In case you haven't noticed, I am way too good at my job to let one middle-of-the-road kiss... | Если ты ещё не заметил, я слишком хорошо справляюсь с работой, чтобы позволить одному посредственному поцелую... |
| I think we should all go out and take at least one other person to see The Passion. | Полагаю, что мы должны пойти и взять хотя-бы по одному человеку на просмотр "Страстей". |
| I don't come from one, and I'm pretty sure my husband doesn't either. | Я не принадлежу ни к одному, и вполне уверена, что мой муж - тоже. |
| Guinea-Bissau claimed that the objective of the request laid before the Arbitration Tribunal was the delimitation of the maritime territories appertaining respectively to one and the other State. | Гвинея-Бисау заявила, что она обратилась в арбитраж с целью делимитировать границу морских территорий, принадлежащих соответственно одному и другому государству. |
| Would you let one man ruin all that? | Позволили бы одному человеку все разрушить? |
| In one area of the reform agenda, that relating to the size of the Security Council, a broad consensus already exists. | По одному направлению повестки касательно реформы, которое связано с количественным составом Совета Безопасности, сегодня имеется широкий консенсус. |
| The field operation consists of 430 Mozambican deminers deployed in 10 platoons, with 16 additional surveyors and 10 expatriate trainers, one for each platoon. | В операциях на местах принимают участие 450 мозамбикских саперов по обезвреживанию мин, разделенные на 10 взводов, которым дополнительно приданы 16 разведчиков и 10 иностранных инструкторов - по одному на каждый взвод. |
| These characteristics lead to one central conclusion, that is, action on these problems must be the subject of international cooperation. | Эти характеристики ведут к одному главному выводу, а именно к выводу о том, что решение этих проблем должно быть предметом международного сотрудничества. |