Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
It is suggested that the following minimum numbers of copies be provided: If the suggested number of copies cannot be provided, 300 is the absolute minimum number necessary for distribution to cover one copy per delegation and limited copies for Secretariat use. Предлагается предоставить следующее минимальное количество экземпляров: В том случае, если предоставить предлагаемое количество экземпляров невозможно, необходимо предоставить минимум 300 экземпляров для распространения по одному экземпляру среди делегаций и для использования ограниченного количества экземпляров Секретариатом.
Window 2 will support five pilot projects, one in each region, to introduce a human rights approach into sustainable human development programming, including capacity-building for mainstreaming human rights in development; в рамках раздела 2 получат поддержку пять экспериментальных проектов - по одному в каждом регионе - по внедрению правозащитного подхода в концепцию устойчивого развития людских ресурсов, в частности, в укрепление потенциала для интеграции прав человека в развитие;
However, some Parties noted difficulties in reporting actual emissions and therefore reported potential emissions only, or reported actual emissions for one type of gas and potential emissions for the other gases (see table 1). Однако некоторые Стороны обратили внимание на трудности представления данных о фактических выбросах и в связи с этим представили лишь данные о потенциальных выбросах или указали фактические выбросы по одному виду газа и потенциальные - по другим (см. таблицу 1).
2.3 On 15 October 1985, in a separate trial, Jensen was found guilty of four charges of supplying a dangerous drug, two charges of selling a dangerous drug, and one charge of being in possession of money from the sale of a dangerous drug. 2.3 15 октября 1985 года в ходе отдельного судебного разбирательства Дженсен был признан виновным по четырем обвинениям в поставке опасного наркотика, двум обвинениям в продаже опасного наркотика и одному обвинению в хранении денег от продажи опасного наркотика.
In this context, the author points out that he was acquitted on two other charges, where the evidence was purely circumstantial, and that his conviction on the one charge apparently was based on the evidence that he had admitted his involvement to the policemen upon arrest. В этой связи автор указывает на то, что он был оправдан по двум другим обвинениям, в связи с которыми доказательства являлись сугубо косвенными, и что его осуждение по одному обвинению, как представляется, было основано на его признании своей причастности, представленном полицейским при аресте.
The United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) have each seconded a staff member to the Conference secretariat; UNICEF is also funding one Professional post in the Conference secretariat. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) откомандировали по одному сотруднику для работы в секретариате Конференции; ЮНИСЕФ также финансирует в секретариате Конференции одну должность категории специалистов.
The Seminar considered a draft protocol relating to the institutional framework of the Conference prepared by the interim secretariat, and adopted two alternative texts of the protocol, one envisaging an international secretariat and the other a secretariat entrusted to a member State or rotating among member States. На этом семинаре был рассмотрен проект протокола об организационных рамках Конференции, подготовленный временным секретариатом, и принято два альтернативных текста протокола: один предусматривал создание международного секретариата, а второй - поручение функций секретариата какому-либо одному государству-члену или по ротации между государствами-членами.
The estimate provides for 100 hours per month maximum (75 hours plus 25 additional) at an average flight time of one hour at a cost of $800 per landing ($960,000). Сметой предусматривается максимум 100 летных часов в месяц (75 часов плюс 25 дополнительных часов) при средней продолжительности полета, равной одному часу, из расчета 800 долл. США за одну посадку (960000 долл. США).
The estimates relate to monthly mission allowance of one civilian police for six months at a daily rate of $87 ($15,700) and travel costs from El Salvador ($2,300) Сметные расходы связаны с ежемесячной выплатой суточных участников миссии одному сотруднику гражданской полиции за шесть месяцев из расчета 87 долл. США в день (15700 долл. США) и оплатой поездок из Сальвадора (2300 долл. США)
Angola will have the standardized school approach, although, because of the size of the country, there may be more than one training site, with a staff member specifically designated to ensure standardized training. В Анголе будет использоваться стандартизованный метод обучения, хотя, в силу размеров этой страны, может быть создано несколько учебных центров, причем одному из сотрудников будет конкретно поручено обеспечивать стандартизованный подход к обучению.
This team consists of eight staff from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, five IMIS staff and one staff each from the Treasury and ITSD. Эта группа состоит из восьми сотрудников Управления по планированию программ, бюджету и счетам, пяти сотрудников ИМИС и по одному сотруднику из Казначейства и Отдела информационно-технического обслуживания.
It has been agreed that that the Programme would initially be composed of five projects which are of common interest to all five countries and each of these countries would assume the lead country responsibility for one project. Было решено, что на начальном этапе программа будет состоять из пяти проектов, представляющих общий интерес для всех пяти стран, и что каждая из этих стран возглавит деятельность по одному проекту.
Fines [and assets] collected by the Court may be transferred, by order of the Court, to one or more of the following: Взимаемые Судом штрафы [и конфискуемые Судом активы] могут передаваться по указанию Суда одному или нескольким из следующих субъектов:
Representatives of the private sector shall be designated by accredited international associations of the private sector, in accordance with the following distribution: one representative for each of the five geographic regions and three representatives of global associations. Представители частного сектора назначаются аккредитованными международными ассоциациями частного сектора на основе следующей системы распределения: по одному представителю от каждого из пяти географических регионов и три представителя от глобальных ассоциаций.
This benefit shall also be granted to one direct descendant of a veteran in whose favour he renounces such right; or the surviving spouse or direct descendant of a deceased veteran in whose favour the same is applied for by the surviving spouse. Эти льготы также предоставляются одному прямому потомку ветерана, в пользу которого он отказывается от этого права, или его вдове, или прямому потомку скончавшегося ветерана, в пользу которого отказывается его вдова.
Two reports of the meetings of the signatories and one report each on recommendations on the Convention and recommendations on a non-compliance mechanism for the Convention; Два доклада совещаний сторон, подписавших Конвенцию, и по одному докладу о рекомендациях по Конвенции и рекомендациях относительно механизма несоблюдения для Конвенции;
In an open-access regime, for example, compensating one person in order to prevent conversion of a piece of forest land can be useless since others will still have the option to convert the same piece of land. Например, при режиме открытого доступа выплата компенсации одному лицу с целью предотвращения конверсии того или иного участка леса может оказаться бесполезной, поскольку другие будут по-прежнему сохранять возможность конверсии того же самого участка земли.
Ownership may pertain to one person who can individually exercise all ownership-related rights, i.e. individual ownership, or it may pertain to several persons in the form of a common ownership or joint ownership. Собственность может принадлежать одному человеку, который может лично осуществлять все права собственности, т.е. индивидуальная собственность, или она может принадлежать нескольким лицам в форме общей или совместной собственности.
Similarly if the sub-commission option were adopted, it could consist of five State parties, five indigenous representatives - one from each of the world's five regions - and five independent experts. Аналогичным образом, в случае принятия варианта с подкомиссией она могла бы состоять из пяти представителей государств-членов, пяти представителей коренных народов - по одному от каждого из пяти регионов мира - и пяти независимых экспертов.
In the decision, judgments were rendered for four offences of aggravated trafficking in human beings, two offences of pandering and one offence of aiding and abetting in aggravated trafficking in human beings. В нем были вынесены судебные решения по четырем преступлениям, связанным с торговлей людьми при отягчающих обстоятельствах, двум преступлениям, связанным со сводничеством, и одному преступлению, связанному с пособничеством и подстрекательством к торговле людьми при отягчающих обстоятельствах.
The United States welcomes the pledges made by Sierra Leone and Malawi to contribute one battalion each to AMISOM and thanks Uganda and Burundi for their roles, in particular Burundi for the steps it is taking to contribute a third battalion to help strengthen AMISOM's capacity. Соединенные Штаты приветствуют обязательства Сьерра-Леоне и Малави выделить в состав АМИСОМ по одному батальону и благодарят Уганду и Бурунди за их усилия, особенно Бурунди за те шаги, которые она для усиления боевой мощи АМИСОМ предпринимает с целью предоставления АМИСОМ третьего батальона.
None of the other committees applied the follow-up procedures to all concluding observations, and with the resources available it would be very difficult for any one person to review responses on follow-up to all concluding observations. Ни один из других комитетов не применяет процедуры последующих мер ко всем заключительным замечаниям, и, принимая во внимание имеющиеся ресурсы, одному человеку будет очень сложно проводить обзор ответов, касающихся последующих мер по всем заключительным замечаниям.
Thus, the grounds on which the nuclear Powers would be freed from their obligation not to use or threaten to use nuclear weapons would be reduced to one case: a hypothetical attack with nuclear weapons by a State party. Так, обстоятельства, которые могли бы служить для ядерных держав основанием для отказа от обязательства не применять и не выступать с угрозами применения ядерного оружия, должны быть сведены к одному случаю: гипотетическому нападению со стороны государства-участника с применением ядерного оружия.
All the national presentations will be compiled and submitted to an expert group consisting of one representative of each of the six main human rights treaty bodies which I will ask to study the presentations and to present a general analysis and recommendations to me. Все представленные странами документы будут собраны вместе и переданы группе экспертов, в состав которой войдет по одному представителю от каждого от шести основных договорных органов по правам человека и которую я попрошу изучить представленные материалы и подготовить для меня общий анализ и рекомендации.
Each of the four instruments corresponds to one phase in a programme planning cycle and consequently shall serve as a framework for the subsequent phases, with programme performance monitoring providing guidance to the formulation of programme budgets, and programme evaluation linked to the formulation of medium-term plans. Каждый из четырех механизмов соответствует одному из этапов цикла планирования по программам и соответственно служит основой для последующих этапов, при этом этап контроля за исполнением программ служит руководящей основой для разработки бюджетов по программам, и оценка исполнения программ увязывается с разработкой среднесрочных планов.