| One case is complete with investigations while the other cases are pending investigations. | По одному случаю следствие завершено, по семи остальным - продолжается. |
| One case of endemic malaria was recorded in the Federal Republic of Germany during 2005 and 2007, respectively. | В 2005 и 2007 годах в Федеративной Республике Германия было зарегистрировано по одному случаю эндемической малярии. |
| One paper copy of each pre-session document will be transmitted to each Government. | Каждому из правительств будут направлены по одному отпечатанному экземпляру всех предсессионных документов. |
| One suggestion was that it should be included in draft article 5, since it contained a rule of interpretation. | Согласно одному из этих предложений, его следует включить в проект статьи 5, поскольку она содержит правила толкования. |
| One suggestion was to exclude operations of clearing houses settling payments between banks. | Согласно одному из предложений, из сферы применения следует исключить операции расчетных палат, осуществляющих клиринговые расчеты между банками. |
| One view was that draft article 11 did not serve any useful purpose and should be deleted. | Согласно одному мнению, проект статьи 11 не несет никакой полезной нагрузки и его следует опустить. |
| One view was that any organ or authority set up to assess technical reliability of signature techniques should be industry-based. | Согласно одному из мнений, любые органы или ведомства, созданные для оценки технической надежности методов подписания, должны быть отраслевыми. |
| One suggestion was that those rights should be qualified as non-consensual rights. | Согласно одному из них, эти права должны быть квалифицированы как внедоговорные права. |
| One view argues for its extension to new permanent members. | Согласно одному из них, следует предоставить право вето новым постоянным членам. |
| One detainee was released to return home while awaiting trial since the Detention Unit does not have proper equipment for his care. | Одному из задержанных было разрешено вернуться домой в ожидании суда, поскольку в следственном изоляторе не было необходимых средств для ухода за ним. |
| One view was that the burden of proof should be on the relying party. | Согласно одному мнению, такое бремя доказывания должно быть возложено на доверяющую сторону. |
| One view is that "significant harm" be retained as a trigger. | Согласно одному из них, в качестве порога следует сохранить понятие "значительного вреда". |
| One view was that the court should apply its own rules of procedures and standards. | Согласно одному мнению, суд должен применять свои собственные процессуальные нормы и стандарты. |
| One view was that they should not be merged. | Согласно одному из них, такое объединение было бы нецелесообразным. |
| One delegation mentioned the possibility of having a steering committee examine the procedure for the accreditation of non-governmental organizations. | Другая делегация упомянула о том, что рассмотрение процедуры аккредитации неправительственных организаций можно поручить одному из руководящих комитетов. |
| One AMIS soldier, who sustained injuries, managed to escape and relayed a message to the military observer group site. | Одному военнослужащему МАСС, получившему ранения, удалось бежать и передать сообщение на опорный пункт. |
| One high-ranking official was charged on the basis of command responsibility but was subsequently acquitted. | Было предъявлено обвинение одному старшему офицеру в силу его командной ответственности, однако впоследствии он был оправдан. |
| One information and participation meeting is organized per province. | В каждой провинции организуется по одному информационному совещанию. |
| One Police Adviser has been deployed to each of the five operational regions. | В каждый из пяти регионов деятельности было направлено по одному полицейскому советнику. |
| One representative of each of the three countries was sponsored to participate in the September session. | Для участия в сентябрьской сессии спонсировалось по одному представителю от каждой из трех стран. |
| One man's playhouse is another man's real house. | Что одному игрушечный дом, то другому - настоящий дом. |
| One kid makes it, the other kid doesn't. | Одному парню удалось перебежать вовремя, второму - нет. |
| One control room in each wing. | Да. По одному пульту в каждом крыле. |
| One police observer would remain in each regional office to participate in the verification of human rights cases. | В каждом региональном отделении останется по одному полицейскому наблюдателю, который будет участвовать в деятельности по контролю за соблюдением прав человека. |
| One suggestion was that paragraphs 79 and 80 should be deleted, since such detail was not necessary and could cause confusion. | Со-гласно одному предложению, пункты 79 и 80 сле-дует исключить, поскольку подобная степень дета-лизации не является необходимой и может вводить в заблуждение. |