Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
Fines paid may be transferred, by order of the Court, to one or more of the following: З. Выплачиваемые штрафы могут быть переведены по распоряжению Суда одному или нескольким из указанных ниже субъектов:
In this context the Board designated three members, one from each of the constituent groups represented in the Board, to serve on the working group. В этой связи Правление назначило для работы в рабочей группе трех членов - по одному от каждой из групп, представленных в Правлении.
A consultant was, however, engaged for one month when a short-term appointment proposed for him was not approved by the Appointment and Promotion Board. Тем не менее, когда предложенное одному из консультантов краткосрочное назначение не было утверждено Советом по назначениям и повышению в должности, его приняли сроком на один месяц.
(c) The members of the Authority shall be three persons appointed by the Presidency, one from each Constituent Republic. с) в состав Органа входят три человека, назначенные Президиумом, - по одному от каждой Составляющей Республики.
The CCD provides a clear indication that the GM would not require a new institution per se; rather it should be housed within an existing one. В КБО четко указано, что для функционирования ГМ требуется не создание нового учреждения как такового, а отнесение этого механизма к одному из уже существующих учреждений.
The transition team, which began work in Geneva on 25 October 1994 under the responsibility of CCO, is composed of at least one representative of each of the co-sponsors, all working on a full- or part-time basis. В состав переходной группы, которая начала свою работу в Женеве 25 октября 1994 года в соответствии с мандатом КОС, входят по меньшей мере по одному представителю от каждого из соучредителей, все из которых работают на штатной или временной основе.
Taking one case as an example, the following evidentiary sources are part of the investigation process: В качестве примера можно привести следующие данные об источниках доказательственных материалов по одному делу, которое находится в производстве:
Board members were informed that the Executive Director would appoint two team leaders, one each from a developing and an industrialized country, based on their knowledge of the United Nations and on their management skills. Члены Совета были проинформированы о том, что Директор-исполнитель назначит двух руководителей групп - по одному из развивающейся и из промышленно развитой страны, - исходя из их знания Организации Объединенных Наций и опыта работы в области управления.
In that connection, the experts state that the IMIS Steering Committee made the appropriate strategic technology decisions, which freed the Organization from being locked into any one hardware/software supplier or group of suppliers. В этой связи эксперты заявляют, что Руководящий комитет по проекту ИМИС принял стратегически правильные технические решения, которые освободили Организацию от привязки к какому-либо одному поставщику или к группе поставщиков аппаратного и программного обеспечения.
It contains about 210 archaeological sites, i.e. an average of one site in every 5 square kilometres of its area. На их территории расположено примерно 210 археологических памятников, т.е. в среднем по одному на каждые 5 кв. км территории.
For example, according to one study in southern Africa, HIV infection was found to be approximately three times more common among those who had changed their place of residence within 12 months. Так, например, согласно одному исследованию, проведенному в южной части Африки, ВИЧ в три раза чаще встречается у тех, кто в течение последних 12 месяцев поменял место жительства.
The Secretariat should take the necessary steps to establish a special fund within available resources to facilitate travel by one or more treaty body members to United Nations meetings and conferences that are considered to be of direct importance to the work of the treaty body concerned. Секретариату следует принять необходимые меры по учреждению в рамках имеющихся ресурсов специального фонда для обеспечения возможностей одному или более членам договорных органов совершать поездки для участия в совещаниях и конференциях, которые считаются имеющими непосредственное отношение к работе соответствующего договорного органа.
The Transitional Council includes one representative each of the Government of Croatia, the local Serb population, the local Croat population and other local minorities. В состав Временного совета входят по одному представителю от правительства Хорватии, местного сербского населения, местного хорватского населения и других местных меньшинств.
If we are indeed able to cut costs and save money through one aspect of reform, we must ensure that these savings are reinvested in the United Nations priorities currently starved of funds. Если мы действительно можем сократить расходы и сэкономить деньги благодаря одному аспекту реформы, мы должны обеспечить, чтобы сэкономленные средства были реинвестированы в приоритетные сферы деятельности Организации Объединенных Наций, которым в настоящее время не хватает средств.
My delegation also views favourably proposals that countries from Africa, Asia and Latin America should be among the permanent members of the Security Council, with possibly one permanent member from each of these three regions. Моя делегация также положительно оценивает предложение относительно того, что страны Африки, Азии и Латинской Америки должны входить в состав постоянных членов Совета Безопасности, возможно, по одному постоянному члену от каждого из этих регионов.
We would also be prepared to support consideration of one permanent seat each for Africa and Latin America and the Caribbean in order to make the group of permanent members more representative. Мы также были бы готовы поддержать идею о предоставлении по одному постоянному месту странам Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, с тем чтобы сделать группу постоянных членов более представительной.
Four directors shall represent the Executive, one for each of the following ministries: Interior; Foreign Affairs; International Trade and Worship; Justice and Education. Четыре директора представляют правительство из расчета по одному от каждого из следующих министерств: внутренних дел, иностранных дел, международной торговли и культов, юстиции и образования.
Each of the 80 or so judges of the High Court is attached to one division on appointment but may be transferred to any other division while in office. Каждый из почти 80 судей Высокого суда прикреплен к одному из отделений по должности, однако в течение срока своих полномочий может быть переведен в любое другое отделение.
We think that they could be considered in separate working groups, provided that consensus could be reached that would not give one an advantage over the other. Нам кажется возможным их рассмотрение в рамках двух отдельных рабочих групп, коль скоро будет достигнут консенсус относительно того, чтобы не отдавать предпочтения ни одному из этих подходов.
The Board's observations on the contracting of freight forwarding and ship chartering to a single agent under arrangements which were not transparent enough and the virtual monopoly given to one country for air contract services graphically illustrated the need to improve both efficiency and accountability. Замечания Комиссии относительно предоставления контрактов на экспедирование грузов и фрахтование судов одному агенту по договорам, которые не являются достаточно транспарентными и фактически дают одной стране монопольное право на все воздушные перевозки по контрактам, наглядно подтверждают необходимость повышения как эффективности, так и подотчетности.
According to the IDF spokesman, one was shot because he was carrying a grenade while the other was shot when he tried to escape. Согласно заявлению представителя ИДФ, по одному из них стрельба была открыта в связи с тем, что у него была граната, а по второму стреляли при попытке к бегству.
Since it was now accepted that the perpetration of such internationally wrongful acts harmed not one State but all States, his delegation could support article 40, paragraph 3. Поскольку в настоящее время признано, что такие международно-противоправные деяния наносят ущерб не только одному государству, но и всем государствам, то делегация Ирана может поддержать пункт З статьи 40.
According to one body of opinion, the classical codification procedure of elaborating draft articles as a basis for the adoption of binding instruments of international law had of late proved rather inflexible and should be reconsidered. Согласно одному такому мнению, классическая кодификационная процедура разработки проектов статей в качестве основы для принятия имеющих обязательную силу международно-правовых документов в последнее время оказалась довольно негибкой, и ее следует пересмотреть.
However, there might be instances where the host Government, for constitutional or other reasons pertaining to its internal organization, might not be in a position to assume responsibility for the issuance of all licences, or to entrust one single body with such a coordinating function. Тем не менее в некоторых случаях правительство принимающей страны, по причинам конституционного или другого характера, связанным с его внутренней организацией, может оказаться не уполномоченным принимать на себя ответственность за выдачу всех лицензий или поручать выполнение таких координационных функций какому-либо одному органу.
Where the parents live together the benefit can be paid to either parent; it is up to them to decide jointly which one will receive the family benefits. В случае общего управления домашним хозяйством семейные пособия выплачиваются одному из родителей; именно родители сообща договариваются о том, кто из них будет фактически распоряжаться семейными пособиями.