| In synthetic geometry, two parallel diameters are drawn, one for each circle; these make the same angle a with the line of centers. | В элементарной геометрии, если нарисованы два параллельных диаметра, по одному в окружности, они будут составлять один и тот же угол а с линией центров. |
| The Hosoya index is always at least one, because the empty set of edges is counted as a matching for this purpose. | Индекс Хосойи всегда больше либо равен одному, поскольку пустое множество рёбер считается как паросочетание. |
| Winch Group remains the largest a conglomerate of international company ever owned by one person | Винч Групп остается крупнейшим конгломератом международных компании, когда-либо принадлежавших одному человеку. |
| Well, it sounds to me like you can't go wrong, So just pick one and call. | Ну, как мне кажется ты не ошибешься, так что просто позвоните одному. |
| You think all these footprints were made by one person? | Думаеешь, все эти следы принадлежат одному человеку? |
| How many boards can one man sit on? | В скольких коллегиях следует сидеть одному человеку... |
| And any trouble he ever did get into was at the urging of that Li'l Frankie, three to one. | Все неприятности, в которые когда-либо попадал мой Риччи, были по настоянию этого Лил Франки, три к одному. |
| Yesterday in a restaurant I socked one type in the mug! | Вчера в ресторане одному типу по морде засветил. |
| At the palace we were taught one single rule: | Во дворце нас научили одному единственному правилу: |
| All I know is that I was supposed to call this one number when I was done. | Все, что я знаю, я должен был отзвониться по одному номеру после завершения дела. |
| The number of working-age Japanese will thus fall sharply, bringing the ratio of workers to retirees to about one. | Таким образом, число работающих японцев стремительно упадет, а соотношение работающих и пенсионеров составит один к одному. |
| The first call-up period was for three months, with one month a year thereafter. | Первый срок службы составлял три месяца в течение года, затем - по одному месяцу в год в течение пяти лет. |
| In order to move on, he has to drop one chain and let that person die. | Для того, чтобы двигаться дальше, Уильям должен был отпустить одну из цепей и оставить жизнь только одному. |
| So at the start of each week, Christine will write one e-mail and CC the rest of us. | В начале каждой недели... Кристин будет писать одному из нас на мыло, а другим - посылать контрольные копии. |
| He'd pick us off one at a time. | Нет. Он перестреляет нас всех по одному. |
| We always went under one rule: | И мы всегда следовали одному правилу: |
| Well, the evidence that you trust so much is leading us all one way. | Что ж, улики, которым вы так доверяете, все свелись к одному. |
| Well, since one baby needs her sleep | Раз уж одному ребёнку нужен сон, |
| Shell traditionally uses its scenarios to prepare for the future without expressing a preference for one over another. | «Шелл» традиционно использует сценарии для того, чтобы быть готовым к будущему, не отдавая предпочтению какому-то одному варианту. |
| However, he treated it as an infinite collection of vectors, one per direction impinging on the point, with lengths proportional to their radiances. | Однако он рассматривал его как бесконечный набор векторов, по одному на направление, падающее на точку, с длинами, пропорциональными их излучению. |
| To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release. | Чтобы применить стиль более чем к одному элементу, выделите их курсором, а затем отпустите кнопку мыши. |
| sort by one criterion only, you can combine several criteria in the | выполняют сортировку только по одному условию, можно совместить несколько условий в диалоговом окне |
| According to The Observer, it was the largest number of separate libel actions brought in the UK by the same person in relation to one issue. | Согласно The Observer, это самое большое количество случаев клеветы в Великобритании в отношении одной персоны и по одному и тому же поводу. |
| She never married and had no children, saying that she preferred to "serve my country, rather than one person". | Рабесахала никогда не была замужем и не имела детей, утверждая, что предпочитает «служить моей стране, а не одному человеку». |
| Responses to recommendations addressed to more than one agency by the Permanent Forum at its second session | Ответы на рекомендации, адресованные более чем одному учреждению Постоянным форумом на его второй сессии |