| In 1997 seven cases of tuberculosis were treated, six of them children and one an adult. | В 1997 году была оказана помощь семи больным туберкулезом, из них шести детям и одному взрослому. |
| The Administration has assigned one staff member to analyse the United Nations trust funds and recommend appropriate disposition action. | Администрация поручила одному сотруднику провести анализ целевых фондов и рекомендовать соответствующие меры по их закрытию. |
| At the time of writing of this report, negotiations between the two parties to the MoU are still continuing on one outstanding issue. | На момент подготовки настоящего доклада две Стороны Меморандума продолжали переговоры по одному нерешенному вопросу. |
| The aim was to have at least one focal point in each ECE member State with an economy in transition. | Задача состояла в том, чтобы изыскать в каждой стране с переходной экономикой, входящей в состав членов ЕЭК ООН, по крайней мере по одному контактному пункту. |
| Each line in Tables 1 and 2 corresponds to one tunnel. | Каждая строка в таблицах 1 и 2 относится к одному туннелю. |
| Section 38 of the Constitution provides protection against unfair discrimination on one or more of the grounds contained therein. | Раздел 38 Конституции предоставляет защиту от необоснованной дискриминации по одному или нескольким содержащимся в ней основаниям. |
| Through this time, the village - one on each atoll - has been the foundation of Tokelau society. | С того времени поселение (по одному на каждом атолле) является ячейкой общества Токелау. |
| In one case the accused was acquitted. | По одному делу обвиняемый был оправдан. |
| In the absence of a consensus on one or other of these proposals, the original text should stand. | Ввиду невозможности достижения консенсуса ни по одному из этих предложений был сохранен первоначальный текст. |
| When reforesting mangroves, a minimum of one plant per square metre is recommended. | Мангровые деревья рекомендуется высаживать из расчета по одному саженцу на квадратный метр. |
| This section highlights one particular case study rather than offering a number of shorter illustrative examples. | Вместо того, чтобы приводить несколько коротких примеров в порядке иллюстрации, настоящий раздел посвящен одному конкретному тематическому исследованию. |
| Major problems arise where a State could resort to different mechanisms of enforcement relating to one and the same incident. | Основные проблемы возникают, когда то или иное государство имеет возможность использовать различные механизмы соблюдения тех или иных норм применительно к одному и тому же инциденту. |
| Most respondents indicated that they had experienced more than one type of discrimination. | Большинство респондентов указали на то, что они подвергались более чем одному виду дискриминации. |
| Within each trial chamber, there are two trial sections, each conducting one trial at a time. | В каждой Судебной камере имеются две судебные секции, каждая из которых занимается судебным разбирательством по какому-то одному делу. |
| Three new technical staff, one each in education, health and child protection will join UNICEF in 2001. | В 2001 году на службу в ЮНИСЕФ будут приняты три новых технических сотрудника - соответственно, по одному сотруднику в области образования, здравоохранения и защиты детей. |
| Purpose Change text to read... indicate one way 'only' of... | Изменить текст следующим образом"... относится лишь к одному из способов...". |
| Of the professional theatres currently operating in Georgia, three perform in Russian and one each in Armenian, Abkhaz and Ossetian. | В числе работающих в стране профессиональных театров три дают спектакли на русском языке, по одному - на армянском, абхазском и осетинском. |
| In one case the accused was acquitted. | По одному из рассмотренных дел обвиняемый был оправдан. |
| We should like to voice one more concern about the agenda for monitoring and reporting. | Мы хотели бы высказаться по еще одному тревожному моменту в связи с повесткой дня для мониторинга и представлением сообщений. |
| Three formed police units would be deployed in Port-au-Prince and one each in Gonaives, Cap Haitien and Les Cayes. | Три сформированных подразделения полиции будут размещены в Порт-о-Пренсе и по одному - в Гонаиве, Кап-Аитьене и Ле-Ке. |
| Each theme is on average equivalent to one print volume of 500 standard pages. | Объем информации по каждой теме равен в среднем одному печатному изданию размером в 500 стандартных страниц. |
| In conciliation proceedings with two conciliators, each party appoints one conciliator. | При согласительной процедуре с участием двух посредников каждая сторона назначает по одному посреднику. |
| Preference given to one case over another would only add to the further delay of the other cases. | Если одному делу отдавать преимущество перед другими делами, то это приведет к дальнейшим задержкам в рассмотрении других дел. |
| Ethnic communities in these areas have at least one representative on the municipal council. | В этих районах в муниципальные советы входит по меньшей мере по одному представителю от каждой этнической общины. |
| The accused caused serious bodily or mental harm to one or more persons. | Обвиняемый причинил серьезные телесные повреждения или умственное расстройство одному или нескольким человек. |