| He drew attention in that regard to the Agency's initial support for two water projects and one medical project which would be of major benefit to the frontier populations. | В связи с этим оратор обращает внимание на поддержку, оказанную Агентством на начальной стадии двум проектам в области водных ресурсов и одному проекту в области медицины, которые принесут большую пользу населению приграничных районов. |
| This is particularly relevant with regard to one issue - that of nuclear disarmament - which has not yet been squarely addressed by the CD. | Это особенно относится к одному вопросу - вопросу о ядерном разоружении, который пока не рассматривался напрямую на КР. |
| A sixth defendant, accused of unlawful detention and deprivation of liberty and human rights, was sentenced to one year in prison. | Шестой подзащитный, обвиняемый в том, что он подвергал людей незаконному задержанию и лишению свободы и прав человека, был приговорен к одному году тюремного заключения. |
| I'll reveal my plan when they arrive, to have them peel away your skin one layer at a time. | Я открою свой план, когда они придут, чтобы они удаляли твою кожу по одному слою. |
| All it takes is for one youngster to join Starfleet and a generation of Ferengi will be quoting the Prime Directive and abandoning the pursuit of latinum. | Стоит одному пацану вступить в Звездный Флот, и целое поколение ференги будет цитировать Первую Директиву и отказываться от погони за латиной. |
| And as we discussed, I'd like you to take one in each hand and concentrate on the vibrations being emitted through them. | И как мы обсуждали, вам нужно взять по одному в каждую руку и сосредоточиться на колебаниях, которые они генерируют. |
| Yes, and the odds of the DNA coming from someone other than the suspect are 100 billion to one. | Да и шансы, что ДНК принадлежит кому-то другому, а не подозреваемому - около 100 млрд к одному. |
| You can't make an allowance for one filmmaker and not another. | Вы не можете дать разрешение одному режиссеру, но не дать другому. |
| But in the war's #nal days, one Autobot ship escaped the battle. | Но в последние дни воины одному из кораблей автоботов удалось вырваться из пекла битвы... |
| Father only taught me one word... | отец научил меня одному только слову. |
| I'm just staring to realize that I can't let that one moment hang over my head for the rest of my life. | Я начинаю понимать что не могу дать одному моменту в моей голове перечеркнуть всю мою жизнь. |
| If being stranded on this island has taught me one thing, it's can't do it alone. | Но если я чему-то и научилась, застряв на этом острове, так это тому... что одному не выжить. |
| That's not a life-sized one, is it? | Это масштаб не один к одному, правда? |
| If you could just please speak one at a time! | Только, пожалуйста, говорите по одному! |
| This way we don't go out like a bunch of hobos, one at a time. | А то будём уходить как бомжи, по одному. |
| I told maybe one or two people, friends that I didn't think I wanted to have a secret. | Я сказал одному, может двум людям друзьям, от которых у меня нет секретов. |
| It came in at twenty to one, and I didn't have enough cash to back it. | Ставки шли двадцать к одному, а у меня не было ни гроша. |
| But five to one, I don't think I'll be murdered in the next few days. | 5 шансов к одному, что меня не убьют в ближайшие дни. |
| The guilty eat one at a time and the poison sets in. | Изменница будет есть по одному, и яд будет оставаться. |
| Anyway, me and my colleagues, we couldn't come up with one sound mind and body between us. | Ну так вот, мы с коллегами поспорили и своими умами не смогли прийти к одному ответу. |
| So, Teal'c, how does one Goa'uld fire weapons from several directions? | Скажи, Тилк, каким образом одному Гоаулду удаётся стрелять с нескольких мест? |
| You see, Mabel, those monsters are just tiny clay figures moved around one frame at a time by an antisocial shut-in. | Пойми, Мейбл, эти монстры - просто маленькие фигурки из пластилина, которых двигает антисоциальный затворник по одному кадру за раз. |
| Do you really believe someone moves these figures one frame at a time? | Вы правда думаете, что кто-то двигает эти фигурки по одному кадру за раз? |
| And laws can't be changed after one person's deeds. | и он не изменяется в угоду одному человеку. |
| That's why we did this; two partner to one. | вот почему мы сделали это - 2 партнера к одному. |