| Additional information from the source was received by the Working Group on one case that was subsequently transmitted to the Government of the Russian Federation. | По одному делу дополнительная информация была получена Рабочей группой от источника и впоследствии препровождена правительству Российской Федерации. |
| Adult education was a growing area in Ireland, with women participants outnumbering men approximately four to one. | В Ирландии расширяются программы повышения образования для взрослых, причем соотношение участвующих в них женщин и мужчин составляет приблизительно четыре к одному в пользу женщин. |
| Three vehicles (one per class) were tested in different laboratories in all three regions. | Три транспортных средства (по одному от каждого класса) были испытаны в различных лабораториях всех трех регионов. |
| However, the matched pair is considered to be one type. | Однако комплектная пара рассматривается в качестве устройств, относящихся к одному типу. |
| Some of the plan initiatives address multiple audit observations while others focus on one particular audit observation. | Одни предусмотренные планом инициативы касаются нескольких замечаний ревизоров, а другие посвящены одному конкретному замечанию. |
| There is one TTF per priority goal, and a TTF for gender issues. | На каждую приоритетную цель приходится по одному ТЦФ, и еще один ТЦФ посвящен гендерным вопросам. |
| The first three levels require attendance, and each lasts for one year. | Три первых уровня имеют очную форму обучения и длятся по одному году каждый. |
| However, I would like to seek clarification from the Chairman on one point. | Вместе с тем я хотел бы попросить Председателя сделать разъяснение по одному вопросу. |
| "The State may not unfairly discriminate directly or indirectly against anyone on one or more grounds including race...". | "Государство не осуществляет несправедливой дискриминации прямо или косвенно в отношении какого-либо лица по одному или нескольким признакам, включая расу...". |
| An approach that worked in one region of the world could prove harmful in another. | Подход, успешно применяемый к одному региону, может оказаться вредным для другого. |
| Most were felt to be relevant to and fulfilling Pakistan's obligations under one or more provisions of the Convention. | Большинство из них, как представлялось, соответствовали обязательствам Пакистана по одному или нескольким положениям Конвенции, и он выполнял их. |
| CTED expects to be able to conduct one such visit per month. | КТИД рассчитывает, что ему удастся наносить по одному такому визиту в месяц. |
| It was important to ensure that this draft article did not slant towards one type of accessibility. | Важно обеспечить, чтобы этот проект статьи не сводился лишь к одному виду доступности. |
| Not one sector of the Cuban economy has escaped the hardship caused by the embargo. | Ни одному сектору кубинской экономики не удалось избежать вредных последствий блокады. |
| Furthermore, the average time required by one investigator to complete an average case is 342 hours. | Кроме того, среднее количество времени, необходимое одному следователю для завершения рассмотрения дела среднего объема, составляет 342 часа. |
| The funds advanced to one State had to be reimbursed to FAO for lack of travel to the Review Conference. | Денежные средства, выделенные одному государству, должны быть возвращены ФАО по причине отмены поездки на Конференцию по обзору. |
| This was considered especially important, since some organizations belonged to more than one cluster and cluster meetings were in most cases held concurrently. | Было отмечено, что это имеет особое значение, поскольку некоторые организации относятся к более чем одному тематическому направлению, а совещания по тематическим направлениям в большинстве случаев проводятся одновременно. |
| In one important respect, the resolution fell short of our expectations. | Резолюция не оправдала наших ожиданий по одному важному аспекту. |
| The National Front (FN) received four seats in Congress and two smaller parties obtained one seat each. | Национальный фронт получил четыре места в конгрессе, и еще по одному месту получили две более мелкие партии. |
| There had been two reports filed in the administrative region of Dourados and one in each in the other regions. | Два иска были возбуждены в административном районе Дорадус и по одному - в остальных регионах. |
| Several other LDCs had prepared one or more progress reports on the implementation of their PRSPs. | Другие наименее развитые страны подготовили по одному или более докладов о ходе осуществления своих ДССН. |
| The history of the Conference shows that there has never been more than one full-fledged negotiation at a time. | История работы Конференции свидетельствует о том, что на определенном отрезке времени полноценные переговоры всегда велись по какому-то одному вопросу. |
| The International Criminal Court (ICC) has provided one law clerk for each of its 18 judges. | Международный уголовный суд (МУС) выделил по одному младшему юристу для каждого из своих 18 судей. |
| During the past five years, there had been on average one juvenile offender per year in the prison system. | За последние пять лет в тюремной системе насчитывалось в среднем по одному несовершеннолетнему нарушителю в год. |
| The council would be an elected body with one representative from each community. | В состав Совета будет избираться по одному представителю от каждой общины. |