However, no fewer than 98 Member States had had amounts outstanding for one or both tribunals at the end of 2005. |
Однако в конце 2005 года не менее 98 государств-членов не выплатили суммы по одному или обоим трибуналам. |
Seven smaller political parties, including three from the minority communities, received enough votes to obtain one seat each in the Assembly. |
Семь более мелких политических партий, включая три партии общин меньшинств, получили достаточно голосов, с тем чтобы каждая из них обрела по одному месту в скупщине. |
As of April 2002, two meetings had been held in Latin America and one each in Asia and Central and Eastern Europe. |
По состоянию на апрель 2002 года два таких совещания состоялись в Латинской Америке и по одному в Азии и Центральной и Восточной Европе. |
The Governor is limited to two consecutive terms, but can be elected again after one full term out of office. |
Пребывание губернатора в должности ограничено двумя следующими друг за другом сроками, однако он может быть вновь избран по истечении периода, равного одному полному сроку этой должности. |
Three parties included in the list are Government armed forces, of which one is legally obliged not to recruit or enlist persons under age 18. |
Три стороны, включенные в перечень, представляют собой правительственные вооруженные формирования, одному из которых по закону запрещено вербовать или зачислять на военную службу лиц в возрасте до 18 лет. |
However, it is not clear when the deposit was repaid and therefore when the loss was incurred (one exhibit suggested late 1991). |
Однако неясно, когда был возвращен задаток и соответственно понесена потеря (согласно одному из свидетельств, это произошло в конце 1991 года). |
In addition, it upheld the conviction of one person sentenced to life imprisonment and reduced the sentence of another sentenced to 12 months' penal servitude by six months. |
Кроме того, он подтвердил судебное постановление, согласно которому один из осужденных был приговорен к пожизненному тюремному заключению, и сократил до шести месяцев срок наказания одному осужденному, приговоренному к 12 месяцам исправительных работ условно. |
In some cases more than one laissez-passer had erroneously been issued to the same individual, primarily because of ineffective retrieval procedures and inadequate information-sharing. |
В некоторых случаях одному и тому же лицу по ошибке выдавалось несколько пропусков, главным образом из-за неэффективности процедур поиска информации и недостаточного обмена ею. |
The balls are drawn from the tube one at a time in equal time periods. |
Через равные промежутки времени эти самые шарики выпадают по одному из барабана. |
If more than one country has commented, or suggested modifications to the same text, the list of countries is provided in alphabetical order. |
Если замечания или предлагаемые изменения к одному и тому же тексту поступили от нескольких стран, то в этом случае приводится перечень стран в алфавитном порядке. |
I mean, well not just come to one event and then not know anyone. |
Я имею в виду, а не просто прийти к одному событию и то не знаю никого. |
Extra images. If you would like to put some images for one product then this module for you. |
Extra images позволит Вам подключать несколько картинок к одному продукту. |
The shelter consisted of the two motorway tunnels (one per direction of travel), each capable of holding 10,000 people in 64 person subdivisions. |
Убежище состоит из двух туннелей автомагистрали (по одному на направление движения), каждый из которых способен вместить 10,000 человек в 64 залах. |
60 of the spikes are longer than the rest, one for each of the children. |
60 шипов длиннее остальных, по одному для каждого из детей. |
An operational VMS system has access to one or more online disks, each of which contains a complete, independent file system. |
Функционирующая система VMS имеет доступ к одному или нескольким постоянно подключенным дискам, каждый из которых содержит полноценную независимую файловую систему. |
By 1900, under John M. Glass, there were 70 officers, one for every 1,500 people. |
К 1900 году под командованием Джона М. Гласса находилось 70 офицеров - по одному на каждые 1500 человек. |
That is, if 4 lanes are being used, 4 bits are transmitted simultaneously, one on each lane. |
То есть, если используются 4 линии, то 4 байта передаются одновременно, по одному на каждую линию. |
Before the transition to a tiered structure the education of students was carried out in one direction, "Chemical Technology and Biotechnology", which consists of seven specialties. |
До перехода на многоуровневую структуру обучение студентов велось по одному направлению «Химическая технология и биотехнология», в состав которого входило 7 специальностей. |
The Hom functor is a natural example; it is contravariant in one argument, covariant in the other. |
Естественный пример - функтор Ном, он ковариантен по одному аргументу и контравариантен по другому. |
The 13 tracks on the album each correspond to one month of his diary, which he kept from December 1986 to December 1987. |
Каждая из 13-ти песен The Heroin Diaries соответствует одному месяцу дневника Сикса, который он вёл с декабря 1986-го по декабрь 1987-го года. |
As a result, this is not exactly an algorithm, but rather a family of algorithms, one for each possible way of choosing the branching literal. |
Таким образом, это не один алгоритм, а целое семейство алгоритмов, по одному на каждый возможный способ выбора «переменных ветвления». |
In object-oriented programming, association defines a relationship between classes of objects that allows one object instance to cause another to perform an action on its behalf. |
В объектно-ориентированном программировании ассоциация означает отношение между классами объектов, которое позволяет одному экземпляру объекта вызвать другой, чтобы выполнить действие от его имени. |
Within this subspace, it is defined by n2 linear inequalities, one for each coordinate of the matrix, specifying that the coordinate be non-negative. |
Внутри этого подпространства накладывается n2 линейных неравенств, по одному на каждую координату, требующих неотрицательности координат. |
He was sentenced by the Volksgerichtshof to one year and nine months in prison, released from custody, and banished from the Ruhr area. |
Был приговорён к одному году и девяти месяцам заключения, отпущен на свободу и выслан из Рурской области. |
The judge overturned the conviction for theft, but upheld the one for fraud, handing her a three years and six months suspended sentence. |
Судья отменил приговор за кражу, но оставил в силе по одному за мошенничество, приговорив её к трём годам и шести месяцам лишения свободы условно. |