Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
Countries can use it - indeed, have used it - as a means to establish better, more stable relations with one another. Страны могут прибегать - и уже прибегали к нему - как к одному из способов улучшения и стабилизации их отношений друг с другом.
On one occasion, the Inspector revealed, inadvertently, to a Director that a job description had been issued for recruitment as an out-posted position in her own office. В одном случае Инспектор случайно сообщил одному директору, что было опубликовано описание должностных функций для найма откомандированного сотрудника в ее собственном отделении.
Thus, in one view, the Commission should guard against an overly ambitious approach: there was no need for a comprehensive set of rules. Так, согласно одному из мнений, Комиссии следует остерегаться излишне амбициозного подхода: никакой необходимости во всеобъемлющем комплексе норм нет.
In one, involving a job appointment, it was considered that a violation of the act had taken place. По одному из них, касавшемуся назначения на должность, было признано, что нарушение закона имело место.
In terms of one proposal, the General Assembly could take note of the articles on State responsibility as a restatement of international law, without redrafting the articles. Согласно одному из предложений, Генеральная Ассамблея могла бы принять к сведению статьи, касающиеся ответственности государств как подтверждение норм международного права, без изменения формулировок статей.
The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair". Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя".
The following Internet sites were identified as examples of good practice regarding one or more of the above aspects: Были названы следующие Интернет-сайты, содержащие информацию о надлежащей практике по одному или более из вышеуказанных аспектов:
Vessels having a length of more than 75 m should be moored by not less than two mooring lines on one side. Суда длиной более 75 м должны швартоваться не менее, чем двумя швартовыми, расположенными по одному борту.
This could translate into an estimated 56 fellowship awards, plus the salary of one part-time fellowship officer. Это позволит обеспечить выплату 56 стипендий и жалования одному сотруднику, занимающемуся вопросами стипендий и работающему неполный рабочий день.
Each of these instruments corresponds to one phase in the programme-planning cycle and, consequently, shall serve as a framework for the subsequent phases. Каждый из этих документов соответствует одному этапу цикла планирования программ и, следовательно, выступает в качестве основы для последующих этапов.
The Government replied concerning its one outstanding case, stating that the French authorities had requested the Algerian authorities to assist in finding the subject. Правительство представило ответ по одному невыясненному случаю, отметив, что власти Франции обратились к властям Алжира с просьбой оказать содействие в поисках данного лица.
These auditors issued a disclaimer of opinion on one sub-project because they were unable to obtain independent confirmation of the accuracy of the amounts recorded as payments to host families. Эти ревизоры отказались давать заключение по одному субпроекту, поскольку они не смогли получить независимое подтверждение точности сумм, зарегистрированных как платежи принимающим семьям.
A total of 26 vehicles - three for each permanent site and one each at the temporary sites - will also be positioned. Им будут также приданы в общей сложности 26 транспортных средств - по три в каждом постоянном пункте и по одному во временных пунктах.
Current activities involve preparations for three subregional meetings in late 1999, at which each participating country will present at least one study on a national service sector. В настоящее время ведется подготовка к трем субрегиональным совещаниям, которые пройдут в конце 1999 года и на которых каждая из стран-участниц представит, по крайней мере, по одному исследованию, посвященному национальному сектору услуг.
Both respondents are charged with one count for contempt of the Tribunal punishable under rule 77 (A). Обоим ответчикам предъявлено по одному пункту обвинения в неуважении к Трибуналу, за которое предусмотрено наказание в соответствии с правилом 77(A).
These two countries had also submitted one additional site each, and were requested to provide full information on them. Эти страны также представили по одному дополнительному объекту для проведения очистки, в связи с чем им было предложено передать по каждому из них полную информацию.
Nonetheless, there was one matter on which the Committee had firm views and which would be taken up in the concluding observations - military justice. Тем не менее мнение Комитета осталось непоколебимым по одному вопросу, а именно о военной юстиции, о чем будет упомянуто в заключительных замечаниях.
The need is emerging in countries to produce more than one population count, where each count responds to different needs. В настоящее время страны начинают сталкиваться с необходимостью подсчета численности населения не по одному критерию, а по нескольким, причем каждый критерий отвечает различным потребностям.
With a total of 679 posts currently approved in the Department, this arrangement represents a ratio of one Administrative Assistant per 135 posts. При нынешних в общей сложности 679 штатных должностях в Департаменте на 135 сотрудников приходится по одному младшему административному сотруднику.
Moreover, this vision conveniently overlooks the relations between culture, oppression and power structures, which privileges one interpretation of culture over another. Кроме того, при таком ее видении можно легко игнорировать взаимосвязи между культурой, угнетением и структурами власти, отдавая предпочтение одному ее толкованию перед другим.
According to the extradition treaties entered into by China, convicted criminals sentenced to fixed-term imprisonment of one year or more could be extradited. В соответствии с заключенными Китаем договорами об экстрадиции выдаче могут подлежать лишь преступники, приговоренные к одному или более годам тюремного заключения.
Parties to several conventions have highlighted the burden of reporting, especially where similar data and information are being reported to more than one body or instrument. Стороны ряда конвенций уделяют особое внимание своим обязательствам по представлению отчетности, в особенности в тех случаях, когда аналогичные данные и информация представляется более чем одному органу или правовому документу.
According to one recent calculation, 17 of the biggest 100 companies in Germany are in family hands, 26 in France, and 43 in Italy. Согласно одному недавно произведённому подсчёту, из 100 крупнейших компаний страны в руках какой-либо семьи в Германии находятся 17, во Франции - 26, а в Италии - 43.
Owing to the transfer of the Fund to one bank for both custodial and master record keeper functions, increased supervisory responsibilities will be required. В связи с передачей Фондом одному из банков функций как генерального хранителя, так и главного учетчика активов потребуется расширение надзорных обязанностей.
The reference to recklessness should, according to one opinion, relate to the carrier only, but not to his servants or agents. Ссылка на безответственность должна, согласно одному из мнений, относиться только к перевозчику, но не к его служащим или агентам.