He did tell me one thing that was very important. |
Он как-то сказал мне одному очень важную вещь. |
Though I did calculate our chances of success at 74,384,338 to one against. |
Я рассчитала наши шансы на успех как 74384338 к одному. |
There are two more ships, one on either side. |
Там еще два корабля, по одному с каждой стороны. |
When arrested, he was tried and given a one month suspended sentence. |
После его ареста он был предан суду и приговорен к одному месяцу лишения свободы условно. |
I will not permit one customer to set foot through the door. |
Я не позволю ни одному клиенту пройти через эту дверь. |
The accused were found guilty and were sentenced to one year imprisonment. |
Обвиняемые были признаны виновными и приговорены к одному году лишения свободы. |
The commission shall comprise one representative of each Party. |
В состав Комиссии от каждой стороны входит по одному представителю. |
The requested amount of $15,000 will allow one staff member to participate in four conferences organized by regional organizations on peace operations. |
Испрашиваемая сумма в размере 15000 долл. США позволит одному сотруднику принять участие в четырех конференциях по вопросам миротворческих операций, организуемых региональными организациями. |
The lack of an expiration date may lead to a situation in which more than one plane is granted the same registration number. |
Отсутствие даты истечения срока действия может привести к присвоению более чем одному самолету одинакового регистрационного номера. |
9 Indeed, one case not yet in trial already counts six defendants. |
9 По одному делу, которое еще не рассматривается, уже проходят шесть обвиняемых. |
In one approach, the existence of commercial fraud is said to be determined by the fraudulent intent of the perpetrator. |
Согласно одному подходу, факт коммерческого мошенничества, как утверждается, устанавливается на основании умысла нарушителя на мошенничество. |
Each of the paragraphs corresponds to one substance. |
Каждый из пунктов соответствует одному веществу. |
The rules provided that both parties should appoint one arbitrator who should then agree on the chairman. |
Регламент предусматривал, что обе стороны обязаны назначить по одному арбитру, которые затем должны согласовать кандидатуру председателя. |
Moreover, it would be a mistake to attach a proviso concerning constitutional law to one model provision alone. |
Кроме того, было бы ошибкой прилагать оговорку, касающуюся конституционного закона, только к одному типовому положению. |
In addition, it is proposed that one National Public Information Officer be deployed to each of the four regional offices. |
Кроме того, предлагается направить во все четыре региональные отделения по одному национальному сотруднику по вопросам общественной информации. |
There is one credit per family. |
На каждую семью выдается по одному кредиту. |
Both men were sentenced to one month in prison, and both lodged appeals. |
Оба лица были приговорены к одному месяцу тюремного заключения и оба подали апелляции. |
In that regard, the Group noted that the regional groupings would consult to nominate one representative per region. |
В этом отношении Группа отметила, что региональные группы проведут консультации относительно назначения по одному представителю от региона. |
Examination of one case of a suspected person has not been finished yet. |
Следствие по одному делу подозреваемого лица еще не закончено. |
These topics are interrelated, but focusing on one or the other would bring different results. |
Эти моменты являются взаимосвязанными, однако уделение первоочередного внимания одному или же другому из них принесет различные результаты. |
The PSG shall be comprised of an elected Chair, Vice Chair and one member from each Group. |
В состав ПРГ входят избираемый Председатель, заместитель Председателя и по одному представителю от каждой группы. |
Members shall be elected, one from each Group for two (2) year terms of office. |
Выборы членов проводятся из расчета по одному от каждой группы на двухлетний (2) срок полномочий. |
A licence issued to one licensee may not be transferred to other entities or persons. |
Лицензия, выданная одному Лицензиату, не может быть передана другим юридическим и физическим лицам. |
Of these, one detainee has been transferred to a Member State for enforcement of sentence. |
Один из задержанных уже был передан одному государству-члену для исполнения наказания. |
I am obliged to take one hurdle at a time. |
Я обязан преодолевать каждый барьер по одному. |