The company had eleven consolidated subsidiaries, three each in the United States and Japan, and one each in Germany, the United Kingdom, Barbados, China and Hong Kong. |
В компании было 11 дочерних компаний, по три в США и Японии, по одному в Германии, Великобритании, Барбадосе, Китае и Гонконге. |
(For example, a member may make more than one speech on a motion in a Committee of the Whole, but not during a normal session of the House.) |
(Например, депутат может выступить более одного раза по одному предложению в пленарном комитете, а не во время обычной сессии Палаты). |
Thus there is no integer triangle with perimeter 1, 2 or 4, one with perimeter 3, 5, 6 or 8, and two with perimeter 7 or 10. |
Таким образом, нет треугольников с периметрами 1, 2 и 4, имеется по одному с периметрами 3, 5, 6 и 8, и по два с периметрами 7 и 10. |
Judging time over a day is one thing, but how about over months and years? |
Судить о времени по одному дню - это одно, а как же месяцы и годы? |
And as you can see, the island of Mauritius where I work and where I live, belongs to one such biodiversity hotspot, and I study the unique plants on the island for their biomedical applications. |
Как видите, остров Маврикий, на котором я работаю и живу, принадлежит к одному из таких ареалов обитания, и я занимаюсь изучением уникальных растений на этом острове и ищу способы их применения в биомедицине. |
In the CFP, the AP sends Contention-Free-Poll (CF-Poll) packets to each station, one at a time, to give them the right to send a packet. |
А в CFP AP посылает Contention Free - Poll (CF-Poll) пакеты каждой станции по одному за раз, чтобы дать им право посылать пакеты. |
The Board noted that in one contract significant increases were made in the legal fee cap (the maximum fee for outside counsel) based on circumstances and conditions that had already been provided for in the original contract. |
Комиссия ревизоров отметила, что по одному контракту был значительно увеличен предельный гонорар адвоката (максимальный гонорар внешнего юрисконсульта) в силу обстоятельств и условий, предусмотренных в первоначальном контракте. |
Traffic information is information provided by an authorised person to one or more vessels about a shipping route or part thereof or about the shipping traffic or individual vessels. |
Информация относительно движения - это информация, предоставляемая уполномоченным лицом одному или нескольким судам, в отношении рекомендуемого пути следования или его части или в отношении движения судов или отдельных судов. |
A traffic instruction is an order issued by an authorised person to one or more vessels intended to achieve a specific result, or avert a specific result, in terms of traffic behaviour. |
Указание в отношении движения - это приказ, отдаваемый уполномоченным лицом одному или нескольким судам в целях достижения конкретного результата или избежания конкретного результата в плане движения судов. |
'Came in at 16 to one. 'And with the winnings, |
Мы выиграли шестнадцать к одному... и пошли это отметить. |
You see, I saw on the news about those two bodies that had floated up and I thought, well, why not another one? |
Понимаете, я увидел в новостях о тех двух телах, что всплыли, и подумал, почему бы ещё одному не всплыть? |
According to one account, a soldier in the bush in the Second World War was caught short and picked the wrong leaf |
Согласно одному докладу, во время Второй мировой войны какому-то солдату приспичило и он подобрал не тот лист. |
And we simply asked the question, if one species needs 800, another 500, is there a smaller set of genes that might comprise a minimal operating system? |
Мы задали себе вопрос - если одному организму нужно 800, а другому 500, существует ли наименьший набор генов, составляющий минимальный работающий механизм? |
And you have five, no, you have five to one odds that nothing will happen. |
И у тебя пять... нет, пять шансов к одному, что ничего не случится. |
Starting next week I want you to pull one car out of service on the quiet posts in every sector, all three shifts. |
начиная со следующей недели... снимите с дежурства по одному экипажу... в каждом секторе со спокойных постов, со всех трех смен. |
Not one living thing, not here, not ever! |
Ни одному живому существу, ни за что и никогда! |
And yet, we ravage the Earth at an accelerated pace as if it belonged to this one generation as if it were ours to do with as we please. |
И тем не менее, мы продолжаем опустошать Землю ускоренными темпами, будто она принадлежит только одному поколению, будто мы можем поступать с ней, как нам заблагорассудится. |
I mean, if you don't care how I feel about one then maybe you're not ready to do the other. |
Если тебе все равно, как я отношусь к одному, может быть, ты не готова сделать другого? |
Everything we do, how we think, how we sleep, who we sleep with, what we kill... it's all about one thing: survival. |
Все, что мы делаем, как мы думаем, спим, с кем мы спим, что мы убиваем... все приводит к одному - к выживанию. |
You can stay where you are or you can leave, one at a time. |
вы можете остаться там или вы можете выйти, по одному. |
You know, when you feed them like one nut by hand 'cause you think it'll be fun, but then they just keep sneaking back... |
Ну, когда ты кормишь их с руки по одному орешку поскольку думаешь, что это забавно, то они все время тащат их втихаря |
The last-named was an artist and cartoonist of the magazine Farad. He was tried on 16 September 1992 and sentenced to one year in prison and a fine of 500,000 rials. |
Последний работал художником и карикатуристом в журнале "Фарад". 16 сентября 1992 года он был приговорен к одному году тюремного заключения и штрафу в размере 500000 риалов. |
Four of them were sentenced to one year in prison, two, to eight months and two, to six months, while three were acquitted. |
Четверо из них были приговорены к одному году тюремного заключения, двое - к восьми месяцам и двое - к шести месяцам лишения свободы, а трое были признаны невиновными. |
This one time, I got pneumonia... my fever was so high, I started to hallucinate, I crawled into some fat guy's tent, thinking it was my mama's bed. |
Один раз я подхватила пневмонию... меня лихорадило так сильно, что у меня начались галлюцинации, я заползла в палатку к одному толстяку, думая, что это кровать моей мамы. |
And as you can see, the island of Mauritius where I work and where I live, belongs to one such biodiversity hotspot, and I study the unique plants on the island for their biomedical applications. |
Как видите, остров Маврикий, на котором я работаю и живу, принадлежит к одному из таких ареалов обитания, и я занимаюсь изучением уникальных растений на этом острове и ищу способы их применения в биомедицине. |