Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
According to one survey of American college students, while 50% had cheated at least once in the previous six months, and 7% had cheated more than five times in that period, only 2.5% of the cheaters had been caught. Согласно одному опросу студентов американского колледжа, в то время как 50% списывали хотя бы раз за последние 6 месяцев, и 7% списывали больше пяти раз за тот же период, только 2,5% списывающих были пойманы.
He had himself photographed wearing sumptuous clothing and hand-made watches and, while in Oregon, drove a different Rolls-Royce each day - his followers reportedly wanted to buy him 365 of them, one for each day of the year. Его фотографировали в роскошной одежде и с часами ручной работы, а в Орегоне Раджниш водил какой-нибудь из его роллс-ройсов каждый день (как сообщается, его последователи хотели купить ему 365 роллс-ройсов, по одному на каждый день года).
The differences that Darwin had noticed amongst these Galapagos animals were, of course, all tiny, but if they could develop, wasn't it possible that over the thousands or millions of years a whole series of such differences might add up to one revolutionary change? Различия, которые отметил Дарвин, среди этих галапагосских животных, были, конечно же, все очень незначительны, но если бы они могли развиваться, возможно ли, что через тысячи или миллионы лет целые серии таких изменений приведут к одному революционному изменению?
In this draft, each of the twenty-seven other NBA teams had protected eight players from their roster, and the Raptors and the Grizzlies selected fourteen and thirteen unprotected players respectively, one from each team. Каждый из 27 клубов мог защитить по 8 игроков из своего состава и «Рэпторс» и «Гриззлис» могли выбрать 14 и 13 незащищенных игроков соответственно, по одному из каждой команды.
If a separation is given, then the intersection of the vertex sets forms a separator, and the vertices that belong to one subgraph but not the other form the separated subsets of at most 2n/3 vertices. Если разъединение задано, пересечение множеств вершин образует сепаратор, а вершины, принадлежащие одному подграфу, но не принадлежащие другому, образуют два подмножества с числом вершин, не превосходящим 2n/3.
There were six ethnic Azeris elected in the State Duma of the Russian Empire in the 1906 Russian legislative election, six more in the February 1907 election and one in each of the following elections. На выборах в российский законодательный орган 1906 года в Государственной думе Российской империи было избрано шесть этнических азербайджанцев, еще шесть на выборах в феврале 1907 года и по одному на каждом из следующих выборов.
Four different performances will be made, one for each season, with the first show having taken place in Copenhagen on 15 September 2017, and the remaining three performances produced once a year through the year 2020. Четыре различных спектакля будут сделаны, по одному для каждого сезона, причем первый показ состоялся в Копенгагене 15 сентября 2017 года, а остальные три спектакля будут производиться один раз в год.
And that discovery led me to one conclusion... a decision that was based upon the people's need for leadership, rather than my own comparatively insignificant need for privacy. И это открытие привело меня к одному заключению... решение, которое основывалось на потребности народа в руководстве, вернее того, которое основывалось на моей собственной сравнительно незначительной потребности в уединении.
Man: All right, folks, this is the part of the evening that always tugs at my recently scraped-out heartstrings... where we offer a helping hand to one deserving student who's seeking a career in the law. Ладно, друзья, это часть вечера, которая всегда трогает меня до недавно появившейся души где мы предлагаем помощь одному способному студенту кто ищет работу в законодательстве
Dying... dying by yourself is one thing that I absolutely will not allow! Умереть... Я не дам тебе... умереть одному!
We have a romantic ideal in which we turn to one person to fulfill an endless list of needs: to be my greatest lover, my best friend, the best parent, my trusted confidant, my emotional companion, my intellectual equal. Имея романтический идеал, мы обращаемся с ним к одному человеку, чтобы заполнить бесконечный список нужд: чтобы был самым лучшим любовником, моим лучшим другом, лучшим родителем, моим надёжным поверенным, моим эмоциональным товарищем, моего интеллектуального уровня.
In addition, and bearing in mind the principle of equitable geographical representation and concern for the interests of small and medium-sized States, his delegation was in favour of adding one additional member for each regional group, including that of the Central and Eastern European States. Кроме того, учитывая принцип справедливого географического представительства и заботясь об интересах малых и средних государств, его делегация выступает за то, чтобы добавить по одному дополнительному члену в каждую региональную группу, в том числе и в группу государств Центральной и Восточной Европы.
While most issues which are important to all of us in this chamber have not received the attention they deserve this year, one aspect of the package of issues received no attention at all during the present session. Хотя в этом году не было уделено заслуженного внимания большинству вопросов, имеющих важное значение для всех присутствующих здесь в зале, одному элементу пакета вопросов в ходе настоящей сессии вообще не было уделено никакого внимания.
The prohibition order must be notified to one or more of the organizers of the meeting at his chosen place of domicile as soon as possible but not less than 12 hours before the time at which the meeting is scheduled to take place. Распоряжение о запрещении такого собрания должно быть передано одному или нескольким его организаторам по месту их жительства, причем это должно быть сделано в кратчайшие сроки и не позднее чем за 12 часов до намеченного срока проведения такого собрания.
According to article 12 of the Electoral Code, Brazilian electoral justice is comprised of the following bodies: the Superior Electoral Court; one regional electoral court in each State, territory and in the Federal District; electoral boards; electoral judges. В соответствии со статьей 12 Положения о выборах избирательная система Бразилии состоит из следующих органов: Верховного суда по проведению выборов; по одному региональному суду по проведению выборов в каждом штате, территории и в Федеральном округе; избирательных комиссий и судей по проведению выборов.
(a) Four Children's Homes, one in each district, for children aged 5-14 years. а) четыре детских дома, по одному в каждом районе, для детей в возрасте
At the same time, he advised the parties that, whatever the survival rate, there should always be the same number of sheikhs present for each side, normally one each, during any given identification session. В то же время он предложил сторонам, чтобы, независимо от количества ныне здравствующих, для каждой стороны всегда присутствовало одинаковое количество шейхов, обычно по одному от каждой стороны, в ходе любой данной сессии по идентификации.
It also decided that, in addition to the President, there would be four Vice-Presidents, one from each geographical group recognized by the United Nations, excluding that of the President. Оно решило также, что помимо председателя должно быть четыре заместителя председателя - по одному от каждой географической группы, признанной Организацией Объединенных Наций, за исключением группы, к которой относится председатель.
With regard to cross-referencing, the independent expert has suggested that where a State had already provided information in a report to one treaty body the relevant information should not need to be submitted and reproduced several times but should be handled simply by reference to the relevant report. Что касается возможностей использования перекрестных ссылок, то независимый эксперт внес предложение о том, что, если государство-участник уже представило информацию в докладе одному договорному органу, нет необходимости несколько раз представлять и воспроизводить аналогичную информацию, а следует лишь сделать на нее ссылку в соответствующем докладе.
In 1991, five people, one each in five fields, including culture, literature and the performing arts, were awarded a Culture and Arts Award, and 19 elder cultural and artistic personalities were decorated. В 1991 году пять человек - по одному в пяти областях искусства, включая культуру, литературу и исполнительские виды искусства, - получили премию за достижения в области культуры и искусства, а 19 других деятелей культуры и творчества были удостоены различных наград.
When establishing the line of authority for a specific responsibility, there should be no gaps (authority delegated incompletely) and no overlaps (authority for the same task delegated to more than one individual). При определении круга полномочий для осуществления той или иной конкретной обязанности не должно быть пробелов (полномочий, предоставленных не в полной мере) и параллелизма (полномочий на выполнение одной и той же задачи, предоставленных более чем одному лицу).
According to one view, the purpose of giving the foreign representative the right to apply for provisional relief was to empower the foreign representative to take measures urgently needed for the protection of the assets of the debtor. Согласно одному мнению, право ходатайствовать о предоставлении временной судебной помощи предоставляется иностранному представителю для того, чтобы дать иностранному представителю возможность принять меры, которые срочно необходимы для защиты активов должника.
Although sometimes used as a generic expression for different forms of private financing of public infrastructure projects, in its literal meaning "BOT" refers only to one particular type of infrastructure project with private funding. Несмотря на использование в отдельных случаях в качестве общего термина в отношении различных форм частного финансирования государственных проектов в области инфраструктуры, СЭП в его буквальном значении относится лишь к одному конкретному типу проекта в области инфраструктуры с частным финансированием.
A provision such as the above might be complemented by a provision that entrusts one organ with the authority to monitor the issuance of such licences, as in the following example: Положение, подобное приведенному выше, может быть дополнено положением, в соответствии с которым полномочия в отношении контроля за выдачей таких лицензий предоставляются одному органу и которое может быть сформулировано, например, следующим образом:
The unit would be supervised by a Chief (1 P-3), assisted by two Professional Officers, one each in Arusha and Kigali (2 P-2), and four assistants, two each in Kigali and Arusha (4 Local Level). Это подразделение будет возглавлять начальник (1 С-3), в помощь которому будут выделены два сотрудника категории специалистов, по одному в Аруше и Кигали (2 С-2), и четыре технических работника, по два в Кигали и Аруше (4 местного разряда).