Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
Even the gap between Greece and Albania, at three to one, was narrower than it is now. Даже разница между Грецией и Албанией была три к одному, т.е. меньше чем сегодня.
Each of them was sentenced to one year's penal servitude. Каждый из них был приговорен к одному году исправительных работ;
New forms of partnership were forged to respond to the massive flight of close to one million refugees and displaced persons from Kosovo. Новые формы партнерств были созданы в ответ на широкомасштабный поток беженцев и перемещенных лиц из Косово, численность которых приблизилась к одному миллиону человек.
There are several reasons for US inaction - including ideology and scientific ignorance - but a lot comes down to one word: coal. Есть несколько причин для бездействия США - в том числе идеология и научное невежество - но многое сводится к одному слову: уголь.
Even if this led to just one percentage point of additional growth, Peru's GDP would increase by $800 million a year. Даже если бы это привело всего к одному процентному пункту дополнительного роста, ВВП Перу увеличился бы на $800 миллионов в год.
In the period under review, the Committee decided in one case to deal first with the admissibility of the communication. В течение рассматриваемого периода Комитет принял по одному делу решение рассмотреть прежде всего вопрос о приемлемости сообщения.
However, there seems to be unanimity on one point: these incidents reflect what the children are hearing at home, a sad indication that national reconciliation remains a distant goal. Однако по одному моменту существует, как представляется, единство мнений: эти инциденты являются следствием того, что дети слышат дома, а это, к сожалению, означает, что цель национального примирения еще далека от достижения.
On one point, my delegation feels that the report does not reflect properly what has been a common understanding in the United Nations for some time now. Моя делегация считает, что ни по одному пункту в докладе не отражено должным образом то взаимопонимание, по которому в Организации Объединенных Наций вот уже некоторое время существует общее согласие.
The United Nations and the OIC, while serving in different capacities, indeed serve one common constituency: humanity. Выступая в различных качествах, Организация Объединенных Наций и ОИК на самом деле служат одному и тому же: человечеству.
Therefore it is extremely difficult to determine whether a right of reply is being exercised on one or several agenda items. Поэтому в это время чрезвычайно трудно определить, осуществляется ли право на ответ по одному или по нескольким пунктам повестки дня.
The Hungarian, Italian, Czech, Slovak, Ruthenian, Ukrainian, German and Austrian ethnic and national communities or minorities are entitled to one representative each. Венгерская, итальянская, чешская, словацкая, русинская, украинская, немецкая и австрийская этнические и национальные общины или меньшинства избирают по одному представителю.
The members of the Commission also maintained that barely one out of every 100 offences committed reaches the trial stage. В докладе также подтверждается, что судебное разбирательство проводится лишь по одному из каждых 100 совершенных правонарушений.
While most studies focus on just one type of violence, a few examine multiple forms of violence. Хотя в большинстве исследований основное внимание уделяется только одному виду насилия, в некоторых обследованиях изучаются многих форм насилия.
In the opinion of OIOS, that occurred because the regional advisers reported to more than one entity, thereby weakening their overall effectiveness. По мнению УСВН, это происходило ввиду того, что они были подотчетны более чем одному подразделению, что снижало их общую эффективность.
use of two status codes, one for each fuel type. использование двух кодов состояния, по одному для каждого типа топлива.
Any system of authorizing forest management on a step-by-step, piecemeal basis by one or more administrative authorities is not appropriate for guaranteeing the long-term management of species or forest ecosystems. Никакая система, разрешающая одному или нескольким административным органам вести лесное хозяйство путем принятия ступенчатых и разрозненных мер, не может гарантировать долгосрочного пользования какими-либо видами или лесными экосистемами.
Instead of focusing on joint and several liability as such, some instruments stress the procedural ability to sue more than one person. Вместо акцента на солидарную ответственность как таковую в некоторых других документах подчеркивается процессуальная правоспособность предъявлять иски более чем одному лицу.
As the Court said in one case: Как было заявлено Судом по одному из дел:
By at least one account, there were 25 such incidents in the period September to December 1998. По крайней мере, согласно одному сообщению, в период с сентября по декабрь 1998 года произошло 25 таких инцидентов.
This approach has often led to delegations making consensus on one agenda item dependent on consensus on other items, a process which has necessitated lengthy negotiations. В результате такого подхода часто возникали ситуации, когда делегации ставили консенсус по одному из пунктов повестки дня в зависимость от достижения консенсуса по другим пунктам, вследствие чего данный процесс сопряжен с длительными переговорами.
In 1998, UHRC organized one seminar/workshop each for UPDF and the Intelligence Organs (ISO, ESO and CMI). В 1998 году УКПЧ провела по одному семинару/практикуму для НОСУ и органов государственной безопасности (СВБ, УВБ и ГУВР).
I mistakenly mentioned that delegations are taking steps towards each other's proposals in order to be able to achieve consensus on one, two or three items. Я поспешил заявить, что делегации принимают меры, стремясь пойти навстречу друг другу, чтобы достичь консенсуса по одному, двум или трем пунктам.
These shares are given out in three lots, with one lot each year starting from 2003. 13.3 Эти акции выдаются тремя лотами, по одному лоту каждый год, начиная с 2003 года.
Ms. Walsh recalled that, under article 9, assignments of parts of receivables to more than one assignee were effective. Г-жа УОЛШ напоминает, что в соответствии со статьей 9 уступки частей дебиторской задолженности более чем одному цессионарию являются действительными.
At the Department of Political Affairs, the late submission by concerned substantive offices of progress reports on one trust fund delayed the preparation of the consolidated report. В Департаменте по политическим вопросам задержка с представлением соответствующими основными подразделениями отчетов о ходе работ по одному целевому фонду привела к задержке в подготовке сводного отчета.