Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
Furthermore, in performance reports, comparisons between apportionments and expenditures are reflected by object codes; however, funds are allocated to different cost centres under many classes, or common costs are pooled in one cost centre. Кроме того, в отчетах об исполнении бюджета сопоставление ассигнований и расходов указываются в разбивке по статьям, однако средства выделяются разным подразделениям по многим статьям или общие расходы проводятся вместе по одному подразделению.
I told you one burger each, didn't I? Я же сказал, по одному на нос!
but when we look at all the genes that we can knock out one at a time, it's very unlikely that this would yield a living cell. Но когда мы смотрим на все гены, которые мы можем убрать по одному, то понимаем, что возможно это не приведёт к образованию живой клетки.
So one meeting tends to lead to another meeting and tends to lead to another meeting. И одно собрание, как правило, ведет к следующему, а оно к еще одному.
The intentional reduction of the complex issue of Kosovo into a simple aspect, namely, the legal one, is an attempt to establish a situation outside of its context, cutting it away from its root causes. Преднамеренное сведение сложной проблемы Косово всего к одному из ее аспектов, а именно - правовому, представляет собой попытку создать ситуацию вне общего контекста, оторвав ее от ее коренных причин.
The Prosecutor as of the date of this report has filed ten such motions with regard to nine cases; to date, the Referral Bench has ruled, as indicated above, on one such case. На дату составления настоящего доклада Обвинитель представил десять таких ходатайств по девяти делам; на сегодняшний день, как указывалось выше, коллегия по передаче дел приняла решение по одному такому делу.
There was one view that no stand-alone organization, apart from IAEA, would be necessary, while, according to another view, there was a need for a different organization. По одному мнению, в отдельной организации, помимо МАГАТЭ, не было необходимости, тогда как по другому мнению, есть необходимость в иного рода организации.
There is at least one Federal public defender in every investigation bureau of the Public Prosecutor's Office, every district court hearing criminal cases and every single-judge circuit court. По меньшей мере по одному федеральному защитнику работают в каждом следственном отделе прокуратуры, в каждом районном суде по уголовным делам и в каждом окружном мировом суде.
The 2002 Act amending the Local Government Act listed 20 municipalities which were required to guarantee the right of the Roma community to have one representative on municipal councils as from the local elections of 2002. В законе 2002 года о внесении изменений в закон о местных органах власти перечислены 20 муниципалитетов, которые должны гарантировать право общины рома иметь по одному представителю в указанных муниципальных советах, начиная с выборов в местные органы власти 2002 года.
Additionally, an informal arrangement has been made with all the States of the Union to have them designate one senior officer as an Interpol Liaison Officer (ILO) for helping the Indian Chapter of Interpol in carrying out its activities in India. Кроме того, со всеми штатами Союза достигнута неофициальная договоренность о том, что они назначат по одному старшему сотруднику в качестве сотрудника по вопросам связи с Интерполом в целях оказания содействия индийскому отделению Интерпола в выполнении своих функций в Индии.
For the additional substantive and administrative work to be carried out and for the organization of, e.g. one workshop a year in a different region, possibly hosted by a UN regional commission, a minimum of an additional P post would be needed. Для выполнения увеличивавшегося объема работы по существу и административных задач, а также организации, например, по одному рабочему совещанию в год в разных регионах, возможно под эгидой одной из региональных комиссий ООН, как минимум потребуется еще одна должность категории специалистов.
On this interconnectedness of threats we must found a new security consensus, the first article of which must be that all are entitled to freedom from fear, and that whatever threatens one threatens all. Именно исходя из этой взаимосвязанности угроз, мы должны сформировать новый консенсус по вопросам безопасности, первый принцип которого должен заключаться в том, что все имеют право на избавление от страха, а то, что угрожает одному, угрожает всем.
The material held at these sites includes natural uranium from a dismantled sub-critical assembly, a very small quantity (less than a gram) of enriched uranium and two plutonium beryllium and neutron sources (one on each site). Материал, хранящийся на этих площадках, включает природный уран из демонтированного источника субкритической массы, очень небольшое количество (менее 1 грамма) обогащенного урана и два источника плутоний-бериллий нейтронного излучения (по одному на каждой площадке).
Publications on trade-related topics - substantive papers prepared for the International Fora organized by the Trade Development and Timber Division, one each year from 2004 to 2007 Публикация по темам, связанным с торговлей, - основные документы, подготовленные для международных форумов, организованных Отделом развития торговли и лесоматериалов, по одному ежегодно в период 20042007 годов
On 18 November, the Tribunal announced that it had indicted Milan Babic on one count of crimes against humanity and four counts of violations of the laws and customs of war for crimes allegedly committed in Croatia between August 1991 and June 1992. 18 ноября Трибунал объявил о том, что он предъявил Милану Бабичу обвинения по одному пункту в преступлениях против человечности и по четырем пунктам в нарушении законов и обычаев войны за преступления, предположительно совершенные в Хорватии в период с августа 1991 года по июнь 1992 года.
Between that year and 5 May 2004, the ICTR Appeals Chamber has decided seven appeals from judgements, 80 interlocutory appeals, six requests for review, and one contempt matter. В период с 1997 года по 5 мая 2004 года Апелляционная камера МУТР вынесла решения по семи апелляциям на приговоры, 80 промежуточным апелляциям, шести просьбам о пересмотре решений и одному вопросу о неуважении суда.
This wording contradicts the lack of resources frequently mentioned during this process and favours one sector to the detriment of others for which it is said that there is neither a budget nor resources. Эта формулировка противоречит утверждению об отсутствии ресурсов, о чем часто упоминалось ранее, и отдает предпочтение одному аспекту в ущерб другим, на которые, как утверждалось, не имеется ни бюджетных средств, ни ресурсов.
The International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism was adopted, and in our discussions on the question - although these were sometimes marked by divergent positions - we found at least one point of agreement in a firm and unambiguous condemnation of terrorism. Была принята Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма, и в ходе нашего обсуждения данного вопроса, несмотря на то, что иногда позиции сторон расходились, все были согласны по крайней мере по одному вопросу: твердое и безоговорочное осуждение терроризма.
Objections to permitting NIs to speak under more than one agenda item relate to concerns that this would add to the already very strict time constraints of the Commission, particularly as more and more NIs are established. Возражения против предоставления НУ разрешения выступать более чем по одному пункту повестки дня связаны с предположением о том, что такие разрешения только усугубят и без того уже испытываемые Комиссией весьма серьезные трудности со временем, особенно если учесть, что создается все больше и больше национальных учреждений.
However the reform process developed, a future body would have to consider which of the current practices it would abandon, given that it would be impossible to maintain all the work done by the current seven treaty bodies in one standing body. Однако по мере осуществления процесса реформы, будущему органу придется рассмотреть вопрос о том, от какой имеющейся практики ему придется отказаться, поскольку одному постоянному органу невозможно будет сохранить все направления деятельности, какими сейчас занимаются семь договорных органов.
The inter-committee meeting had recommended setting up a technical working group, composed of one member designated by each committee, to finalize the draft guidelines for consideration and eventual adoption by each of the committees. Межкомитетское совещание рекомендовало учредить техническую рабочую группу, в состав которой войдет по одному члену, назначаемому каждым комитетом, с тем чтобы завершить работу над проектом руководящих принципов для их рассмотрения и последующего принятия каждым комитетом.
The biennial programme plan for 2006-2007 includes one indicator of achievement under International protection for each of the five expected accomplishments, versus only three indicators for five expected accomplishments before. Двухгодичный план по программам на 2006 - 2007 годы включает по одному показателю достижения в области международной защиты для каждого из пяти ожидаемых достижений, тогда как ранее в плане предусматривалось лишь три показателя для пяти ожидаемых достижений.
There is a long-standing debate about the merits of vertical health interventions, which focus on one or more diseases or health conditions, and a comprehensive, integrated approach. Уже давно идут споры о преимуществах вертикального подхода к здравоохранению, при применении которого основное внимание уделяется одной или более болезни или одному или более симптому, и всеобъемлющего комплексного подхода.
While draft article 9 deals with one aspect of cooperation, namely regular exchange of comparable data and information, the other aspect, monitoring, is addressed in a separate and independent draft article 10 to emphasize the importance of monitoring in managing transboundary aquifers. Хотя проект статьи 9 посвящен одному из аспектов сотрудничества, а именно регулярному обмену сопоставимыми данными и информацией, следующий аспект, мониторинг, рассматривается в отдельном и независимом проекте статьи 10, с тем чтобы подчеркнуть важное значение мониторинга для управления трансграничными водоносными горизонтами.
Nikolic, a former intelligence officer in the Bratunac Brigade, was detained by SFOR on 1 April 2002. On 6 May 2003, he pleaded guilty to one count of crimes against humanity, in exchange for which the prosecution dropped four additional charges. Николич, бывший офицер разведки Братунацкой бригады, был задержан военнослужащим СПС 1 апреля 2002 года. 6 мая 2003 года он признал себя виновным по одному из пунктов обвинения в совершении преступлений против человечности, в обмен на что были сняты обвинения по четырем другим пунктам.