| The first type of diagram contains bars, one for each region of the world. | Диаграммы первого вида построены с использованием столбиков - по одному для каждого региона мира. |
| A number of delegations stated a clear preference for one alternative, subject to certain amendments. | Ряд делегаций отдали явное предпочтение какому-то одному варианту, с учетом внесения определенных поправок. |
| The group would be composed of the members of the Bureau and one additional member from each regional group. | Эта группа будет включать членов Бюро и по одному дополнительному представителю от каждой региональной группы. |
| There are no guidelines which suggest a preference for one parent over the other. | В законодательстве не предусмотрено каких-либо руководящих принципов, согласно которым возможно было бы отдать предпочтение одному из родителей в ущерб другому. |
| Let me draw attention to one more that may be non-conventional. | Позвольте мне привлечь внимание к еще одному - возможно, не совсем обычному - моменту. |
| Dozens of youths threw stones at the border policemen during the demolitions, slightly injuring one policeman. | Пока велись работы по сносу, десятки юношей бросали камни в сотрудников пограничной полиции, нанеся одному из них незначительную травму. |
| According to ILO Administrative Tribunal precedent, an acquired right is one that is of decisive importance to a candidate for appointment. | Согласно одному из прецедентных решений Административного трибунала МОТ, приобретенное право представляет собой право, имеющее решающее значение с точки зрения кандидата на должность. |
| 17.3 (a) Twelve more countries were enabled to provide data on at least one poverty indicator. | Еще 12 стран смогли представить данные по одному или нескольким показателям нищеты. |
| The related activities are complex, difficult and physically challenging for one person. | Это - сложная и трудоемкая работа, выполнять которую одному человеку просто не под силу. |
| Several delegations noted their preference for either one or more of the various alternatives proposed in the revised text of the Chairman. | Несколько делегаций отдали предпочтение либо какому-то одному, либо нескольким различным вариантам, предложенным в пересмотренном тексте Председателя. |
| At 1800 hours each of the posts was reinforced with one more soldier. | В 18 ч. 00 м. в каждый из наблюдательных пунктов было направлено еще по одному военнослужащему. |
| Speakers were given the opportunity to make interventions on one or more agenda items at the same time. | Ораторам была предоставлена возможность выступать по одному или по нескольким пунктам повестки дня одновременно. |
| All of these positive developments resulted from adherence to one core principle, namely multilateralism. | Все эти позитивные сдвиги стали результатом приверженности одному ключевому принципу - принципу многосторонности. |
| In addition, Burkina Faso has just become a party to seven conventions and one protocol related to the struggle against terrorism. | Кроме того, Буркина-Фасо только что присоединилось к семи конвенциям и одному протоколу, касающемуся борьбы с терроризмом. |
| Each entry of the inventory corresponds to one activity performed by a United Nations entity. | Каждая графа перечня соответствует одному мероприятию, осуществляемому органом Организации Объединенных Наций. |
| Finally, we hope Nigeria and Indonesia will respond favourably to our requests for one additional formed police unit each. | Наконец, мы надеемся, что Нигерия и Индонезия благоприятно отреагируют на наши просьбы о выделении дополнительно по одному сформированному полицейскому подразделению. |
| At the end of the first cycle, students opt to specialize in two subjects in Junior Lyceum and one subject in general secondary school. | По завершении первого цикла учащиеся выбирают специализацию по двум предметам в младшем лицее и одному предмету в общей средней школе. |
| The Council could also invite one or several lead agencies to coordinate actions to implement its guidance given in the context of the coordination segment. | Совет также мог бы предложить одному или нескольким ведущим учреждениям координировать мероприятия по осуществлению его указаний в контексте этапа координации. |
| Mr. Hadden proposed that one or two regions or subregions could be given attention at each session. | Г-н Хадден предложил на каждой сессии уделять внимание одному или двум регионам или субрегионам. |
| Those submissions would be examined by an expert group, consisting of one representative of each of the main human rights treaty bodies. | Эти материалы будут изучены группой экспертов, в состав которой войдут по одному представителю от каждого основного договорного органа по правам человека. |
| On average, one arrest is currently made per month. | В настоящее время производится в среднем по одному аресту в месяц. |
| According to one view, this guideline should be merged with draft guideline 1.3.2. | Согласно одному мнению, это основное положение следует объединить с проектом основного положения 1.3.2. |
| There are five of these in Tbilisi, one in Zugdidi and another in Poti. | Пять из них расположены в Тбилиси, по одному - в Зугдиди и Поти. |
| In one case, they proved quite instrumental in securing State accession to an international statelessness instrument. | В одном из случаев они играли важную роль в решении вопроса о присоединении государства к одному из международных договоров по вопросам безгражданства. |
| During the hostilities in Lebanon, one UNRWA medical installation in Nabatieh suffered material damage. | Во время боевых действий в Ливане был причинен материальный ущерб одному из медицинских учреждений БАПОР в Эн-Набатие. |