Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
The formula is an unusual one since, in other matters, the general rule is that the allocation of powers to one territorial body means that these same powers may not simultaneously be entrusted to another territorial body. Такой подход представляет собой своеобразную формулу, поскольку в других вопросах общая норма сводится к тому, что передача полномочий одному территориальному субъекту исключает одновременное наделение такими же полномочиями другого территориального субъекта.
During the reporting period, Trial Chamber III issued two judgements, conducted trials in three cases involving six accused, referred one indictment to a State and attended to pre-trial matters in a case involving one accused. В течение отчетного периода Судебная камера III издала два решения, провела разбирательства по трем делам, по которым проходили шесть обвиняемых, передала одному государству для рассмотрения одно обвинительное заключение и рассмотрела в порядке досудебного производства вопросы в деле, по которому проходил один обвиняемый.
In truth, this was a blow, not against one city or one country, but against all of us. Фактически это был удар не по одному городу и не по одной стране, а по всем нам.
Despite ideological conflicts and economic crises, political tensions and devastating wars, humanity has made its way inexorably towards one and the same history - one and the same destiny. Несмотря на идеологические конфликты и экономические кризисы, политическую напряженность и разрушительные войны, человечество неудержимо продвигалось по одному и тому же историческому пути навстречу одной и той же судьбе.
Each UNDP Bureau and Division was invited to designate one member and one alternate to the Board, which was constituted in August 1994 and held its first meeting on 14 September of that year. Всем бюро и отделам ПРООН было предложено назначить по одному члену и его заместителю для включения в состав Коллегии, которая была учреждена в августе 1994 года и провела свое первое заседание 14 сентября того же года.
Four municipalities have done so in two of the three budget lines and 12 in one budget line. Five municipalities have not achieved the minimum required allocation in even one budget line. В четырех муниципалитетах этого показателя удалось добиться по двум из трех разделов бюджета, а в 12 - по одному разделу бюджета, а в пяти муниципалитетах минимальный уровень ассигнований не был обеспечен ни по одному из разделов бюджета.
The committees held one or two meetings each year, while the Panel met for one week as well as at the annual meetings of the Open-ended Working Group and the Meeting of the Parties. Комитеты проводят по одному или два совещания каждый год, тогда как Группа заседает в течение одной недели на годовых совещаниях как Рабочей группы открытого состава, так и Совещания Сторон.
Plans for the establishment of such centres, one in Western Asia and one each for the French-speaking and English-speaking regions of Africa, in Morocco and Nigeria respectively, were nearing completion. В настоящее время завершается реализация планов по созданию такого центра в Западной Азии и по одному такому центру для франкоязычных и англоязычных регионов Африки соответственно в Марокко и Нигерии.
In order to avoid that situation and achieve a certain degree of universality, it had been necessary to set up balanced evaluation teams, comprising one person from the industrialized countries and one from the countries members of the Group of 77. Чтобы избежать этого и добиться определенной универсальности оценок, была предпринята попытка сформировать сбалансированные группы оценки, в состав каждой из которых входили бы по одному представителю от промышленно развитых стран и от стран - членов Группы 77.
If there are more children attending school in one family and if one has to leave school, it is usually the oldest female child who can take over household chores. Если в семье несколько детей посещает школу и если одному из них приходится бросать школу, работу по дому берет на себя, как правило, старший ребенок женского пола.
The Executive Committee on Peace and Security and the Senior Management Group operate with approximately one part-time Professional and one part-time General Service staff member each. Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности и Группа старших руководителей имеют примерно по одному занятому неполный рабочий день сотруднику категории специалистов и одному занятому неполный рабочий день сотруднику категории общего обслуживания.
The Award currently consists of a monetary prize of US$ 12,500, a gold medallion and a citation and is awarded separately to one individual and one institution, public, private or civil. Премия в настоящее время состоит из денежной суммы в размере 12500 долл. США, золотой медали и похвальной грамоты и присуждается по отдельности одному лицу и одному государственному, частному или гражданскому учреждению.
Any such invitation shall extend to one representative of environmental non-governmental organizations and to one representative of non-governmental organizations representing industry; Любое такое приглашение должно быть направлено одному представителю от природоохранных неправительственных организаций и одному представителю от неправительственных организаций, представляющих промышленность;
They walk in one by one, put their jerseys on the desk and say, "Coach, I want Rudy to take my place on Saturday." Они заходят по одному, кладут футболки и говорят: "Тренер, пусть Руди играет вместо меня",
We can't keep them out but we can slow then down and eliminate them one by one. Мы не сможем удержать их снаружи, но мы сможем их задержать и перебить по одному.
The courts have established that the author injured one policeman with a firearm during his arrest and also violently resisted his apprehension. Суды установили, что во время задержания автор нанес огнестрельные ранения одному из сотрудников полиции, а также оказывал серьезное сопротивление при аресте.
The file on one communication had been closed following a request of the communicant, while the decision on admissibility for one communication was pending, awaiting additional information by the communicant. Досье по одному сообщению было закрыто по просьбе автора сообщения, а решение о приемлемости еще одного сообщения пока еще не принято в ожидании получения дополнительной информации от его автора.
Eight in every 10 people in Cambodia have one or two risk factors for developing NCDs, and one in every 10 has three or more. Восемь человек из десяти в Камбодже подвержены одному или двум факторам риска, которые ведут к заболеванию одним из НИЗ, а один из десяти подвержен трем или более факторам риска.
It was agreed to establish a Communications Sub-Committee comprising in the order of four experts, including one member of the Bureau and at least one representative from each of the minerals and petroleum sectors. Было принято решение учредить подкомитет по коммуникационной деятельности в составе четырех экспертов, включая одного члена Бюро и как минимум по одному представителю от сектора минеральных ресурсов и сектора нефти.
(b) Six boxes will be prepared, each one representing a meeting and each one containing numbers corresponding to speaking slots at that meeting; Ь) для каждого из шести заседаний будет подготовлено по одному ящику с номерами, указывающими на очередность выступления в ходе этого заседания;
In another four cases, evidence was examined in connection with one case involving the possible active participation of members of the Czech Army in an extremist movement and one case where a soldier in active service engaged in business involving the sale of clothing popular among extremists. В четырех других случаях были рассмотрены доказательства по одному делу, связанному с возможным активным участием военнослужащих чешских вооруженных сил в экстремистском движении, а также по другому делу, в котором военнослужащий на действительной службе занимался доходной деятельностью, связанной с торговлей одеждой, популярной среди экстремистов.
Although expulsion and extradition had the same effect, whereby a person left the territory of one State for that of another, the legal basis for and the laws governing the two procedures were altogether different and one could not be used as an alternative to the other. Хотя высылка и выдача ведут к одному и тому же результату, когда человек выезжает с территории одного государства на территорию другого, правовые основы этих двух процедур и законы, которыми они регулируются, абсолютно различны, и их нельзя использовать в качестве альтернативы друг другу.
The Locality is the population agglomerate with 10 or more housing units and corresponds to the sum of the contiguous statistical sub-sections belonging to the same locality; one locality can be inserted within one or more parishes. Населенный пункт является местом компактного проживания населения с 10 или более жилищными единицами и соответствует совокупности смежных подучастков статистического учета, относящихся к этому населенному пункту, при этом один населенный пункт может относиться к одному или нескольким округам.
The collectors shall be placed near the test samples, one as near as possible to any nozzle and one as far as possible from all nozzles. Коллекторы располагаются вблизи испытываемых образцов: один - как можно ближе к одному из сопел, а другой - как можно дальше от всех сопел.
Over the past four days, we have heard statements, one after another, which seem to point towards one conclusion, that is, that we are living in a "challenging period". За последние четыре дня мы услышали заявления, которые одно за другим приходят к одному и тому же выводу, а именно: мы живем в «сложное время».