Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
Upon the basis of this examination, the Committee may designate one or more of its members to undertake an inquiry and to report urgently to the Committee. На основании этого изучения Комитет может поручить одному или нескольким своим членам провести расследование и в неотложном порядке представить доклад Комитету.
In some cases, the waiver may apply only to one aspect of the legal relationship between the injured State and the responsible State. В некоторых случаях отказ может применяться только к одному аспекту правовых отношений между потерпевшим государством и несущим ответственность государством.
Ms. Wynes undertook to provide more information in the next annual report on the status of implementation of recommendations applying to more than one agency. Г-жа Уайнз обязуется представить в следующем годовом докладе больше информации о ходе осуществления рекомендаций, применимых к более чем одному учреждению.
This would include the travel and DSA for eligible participants (one per country and NGOs). Эта сумма включает в себя путевые и суточные официальных участников (по одному от страны и НПО).
With respect to the number of creditors, some support was expressed in favour of requiring failure to pay more than one creditor. По вопросу о числе кредиторов определенная поддержка была выражена в отношении включения требования относительно неспособности произвести платеж более чем одному кредитору.
Optional protocols to one or several of the existing international human rights instruments. факультативные протоколы к одному или нескольким из существующих международных документов по правам человека.
However it differs from the application of this method used in the current (old) IO database in one respect. Однако он отличается от способа применения этого метода, который используется в текущей (старой) базе данных "затраты-выпуск", по одному аспекту.
A request was made to set aside data collected for one employer on the ground that it was not as good a comparator as the other employers. Была высказана просьба не учитывать при проведении анализа данные, собранные по одному из нанимателей, на том основании, что он являлся не столь хорошим компаратором, как другие наниматели.
According to one view, it would be better to include that provision in article 1, which dealt with the scope of the articles. Согласно одному из мнений, представлялось бы более уместным включить это положение в статью 1, в которой идет речь о сфере охвата статей.
According to one view it was questionable whether national courts could base their judgements on mere recommendations from private institutions, such as the Institut de Droit International. Согласно одному из мнений, представляется сомнительным, чтобы национальные суды могли основывать свои решения на простых рекомендациях частных организаций, таких, как Институт международного права.
According to one view, article 18 was much more restrictive than the current case law of some national courts and the Commission should take a less restrictive approach. Согласно одному из мнений, статья 18 гораздо более ограничительна, чем нынешнее прецедентное право некоторых национальных судов, и Комиссии следует принять менее ограничительный подход.
According to one view, the bracketed text in paragraphs 127 and 128 of the working group's report should be deleted. Согласно одному из мнений, помещенный в скобки текст в пунктах 127 и 128 доклада Рабочей группы следует исключить.
In cases where there are different national provisions regarding the same regulatory element, GRs must consider all arguments and attempt to find one, mutually acceptable solution. При наличии различных национальных положений, относящихся к одному и тому же нормативному элементу, GR должны рассматривать все аргументы и пытаться найти единственное взаимоприемлемое решение.
At present, environmental impact assessments are executed by each Government independently and the results often contradict each other in relation to one project. Результаты этих оценок по какому-либо одному проекту в частых случаях противоречат друг другу.
Thus, in one view, unilateral acts were attractive to States precisely because of the greater freedom States enjoyed in applying them, as compared with treaties. Так, согласно одному из таких мнений, односторонние акты как раз и оказываются привлекательными для государств из-за большей степени свободы, которой они пользуются в применении их по сравнению с договорами.
These events clearly show how easy it is for one obviously unacceptable and destabilizing act of provocation to spark a vortex of violence with tragic consequences which as yet cannot be calculated. Эти события со всей наглядностью демонстрируют, насколько легко одному явно неприемлемому и дестабилизирующему провокационному акту породить смерч насилия с такими трагическими последствиями, которые пока даже невозможно оценить.
This is the third time this session that the General Assembly has held joint debates on more than one agenda item. Уже в третий раз в ходе этой сессии Генеральная Ассамблея проводит сводные прения более чем по одному пункту повестки дня одновременно.
The Chamber declined to confirm two counts of war crimes and one count of crimes against humanity charged by the Prosecutor. Палата отказалась утвердить обвинения в совершении военных преступлений по двум пунктам и преступлений против человечности по одному пункту, на чем настаивал Прокурор.
Congress consists of two deputies per province, and an additional one for every 200,000 inhabitants or fraction thereof in excess of 150,000. В состав Конгресса входят по два депутата от каждой провинции, а также по одному депутату от 200 тыс. жителей или от фракции, набравшей более 150 тыс. голосов.
The rights and related obligations would already have been accepted by the countries concerned, which had adhered to one or several international human rights instruments. Права и соответствующие обязательства должны быть уже приняты соответствующими странами, которые присоединились к одному или нескольким международным договорам по правам человека.
Some 40 million people in the 115 largest EU cities are exposed to air quality breaching the WHO air quality guidelines for at least one pollutant each year. Приблизительно 40 млн. человек в 115 крупнейших городах ЕС дышат воздухом, качество которого не соответствует руководящим положениям ВОЗ по качеству воздуха, по крайней мере применительно к одному загрязнителю каждый год.
Five learning resource centres were established in Thailand, two in China and one in Cambodia and Viet Nam, respectively. Пять учебно-ресурсных центров было создано в Таиланде, два - в Китае и по одному во Вьетнаме и Камбодже.
code one standard as an example eg. asparagus подготовит код по одному стандарту, например на спаржу
Establishment of 3 Local Agencies (one in each country) and implementation of activities Создание трех местных агентств (по одному в каждой стране) и осуществление деятельности
The information systems support was centralized in one unit, the Information Support Unit, within the Policy Development and Analysis Branch. Все функции обслуживания информационных систем были переданы одному подразделению - Группе информационного обеспечения в Секторе разработки политики и анализа.