For example, one company informed the Panel that it had found many errors in the inventory data for one forest management contract when doing its own field assessment, and the owner of another company concurred that there were problems with the data. |
Например, одна компания сообщила Группе, что она нашла много ошибок в данных о таксации по одному контракту на ведение лесного хозяйства при проведении собственной полевой оценки; владелец другой компании согласился, что данные являются не совсем точными. |
Both positions presented suggestions aimed at achieving consensus: one suggestion was to require 20 ratifications prior to entry into force, and the other one was to require 10. |
Сторонники обеих позиций представили предложения, направленные на достижение консенсуса: согласно одному предложению для вступления в силу проекта конвенции требуется 20 ратификаций, а согласно другому - 10. |
In order to remain within existing resources, one inter-committee meeting would be held per year rather than two, which would be attended by committee chairs plus one member of each committee. |
Для того чтобы оставаться в рамках выделенных ресурсов, ежегодно будет проводиться одно, а не два межкомитетских совещания, и в нем будут участвовать председатели комитетов и по одному члену от каждого комитета. |
It explained that this constitutes "deterrent sentencing", which means that the convict is required to perform the shorter sentence before being subjected to the more severe one when sentenced on more than one count. |
Замбия объяснила, что это представляет собой "наказание, обладающее сдерживающим эффектом", т.е. заключенный должен отбыть меньшее по сроку наказание до отбывания большего срока, если он осужден по более чем одному пункту обвинения. |
The Division has over 40 gender focal points, one in each programme sector and one in almost every field office, as well as in several of the national commissions for UNESCO. |
Отдел располагает более чем 40 координаторами по гендерным вопросам - по одному в каждом программном секторе и почти в каждом полевом отделении, а также в ряде национальных комиссий по содействию ЮНЕСКО. |
The Corporation's accounting periods shall be of one year's duration; the starting date shall be established by the Board of Directors. |
Продолжительность отчетного периода в Корпорации равняется одному году; дата начала такого периода устанавливается Советом директоров. |
Moreover, the fees in the table are amounts charged by an arbitral institution for acting as appointing authority in one case. |
Кроме того, представленные в таблице цифры представляют собой суммы, взимаемые арбитражным учреждением за выполнение функций назначающего органа по одному делу. |
Thirty-six soldiers and one civilian were also treated for shrapnel and gunshot wounds in various parts of the city of Homs and the surrounding countryside. |
Кроме того, медицинская помощь была оказана 36 солдатам и одному мирному жителю, получившим осколочные и огнестрельные ранения в различных частях города Хомса и в окружающей его сельской местности. |
(b) The present contract Agreement is drawn-up in English, in two identical copies, one for each of the parties and contains 4 pages. |
Ь) Настоящий договор составлен на английском языке в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из сторон, и содержит четыре страницы. |
Nine of the cases are pending; three have resulted in the acquittal of the defendant and one in a death sentence. |
Девять из этих дел находятся на этапе рассмотрения, обвиняемые по трем делам были оправданы, а обвиняемый по одному делу приговорен к смертной казни. |
The operation of the fund shall be entrusted to [the Global Environment Facility] [one or more entities]. |
Управление данным механизмом доверяется [Фонду глобальной окружающей среды] [одному или нескольким органам]. |
In my previous report, I recommended a reduction of the authorized military strength of UNOCI by the equivalent of one battalion in Abidjan. |
В своем предыдущем докладе я рекомендовал произвести сокращение санкционированного воинского персонала ОООНКИ, эквивалентное одному батальону в Абиджане. |
The indictment charges seven defendants with one or more counts of human trafficking, organized crime, illegal exercise of medical activities and misuse of official authority. |
Семь человек, проходящих по этому делу, обвиняются по одному или нескольким пунктам, касающимся торговли человеческими органами, организованной преступности, незаконного осуществления медицинской деятельности и злоупотребления служебными полномочиями. |
The updated standard allocation in peacekeeping operations provides for a ratio of one computing device for every designated civilian personnel member. |
В соответствии с обновленными стандартными нормативами, действующими в операциях по поддержанию мира, предусматривается выделение по одному компьютеру на каждого гражданского сотрудника. |
The selected theme should meet either one or more of the following criteria: |
Выбранная тема должна отвечать одному или нескольким из нижеуказанных критериев: |
The four Property Control and Inventory Assistants will be based in Mogadishu, one in each sector in order to effectively manage the increased workload. |
Для того чтобы эффективно справиться с возросшим объемом работ, четыре помощника по инвентарному контролю и учету имущества будут размещены по одному в Могадишо и в каждом секторе. |
The panel consisted of three experts, one each from the West African Monetary Institute, Griffith University (Australia) and the African Union Commission. |
В состав группы экспертов вошли три эксперта: по одному от Западноафриканского валютного института, Университета Гриффита (Австралия) и Комиссии Африканского союза. |
Resolutions were analysed against one variable only and categorized as having a low, medium or high focus on gender equality issues. |
Резолюции оценивались только по одному параметру - степени внимания (низкой, средней, высокой), уделяемого вопросам, касающимся гендерного равенства. |
Taking the situation into account, UNMIL conducted one review for each of the outputs |
Принимая во внимание существующие условия, МООНЛ провела по одному обзору для каждого мероприятия |
On 3 March, a local judge at Pristina Basic Court sentenced three defendants to one year of imprisonment each (suspended for two years). |
З марта местный судья приштинского суда первой инстанции приговорил трех человек к одному году тюремного заключения каждый (с отсрочкой на два года). |
five scientists, one nominated by each region; |
пять ученых - по одному от каждого региона; |
Of the 16 Common Security and Defence Policy missions deployed by the European Union in 2013, 70 per cent had at least one gender adviser or trainer. |
Из 16 миссий, развернутых Европейским союзом в рамках Общей политики безопасности и обороны в 2013 году, 70 процентов имели в своем составе по крайней мере по одному гендерному советнику или инструктору. |
An exploration licence is valid for an initial period of three years, with the option to be renewed twice for additional terms of one year each. |
Разведочная лицензия выдается поначалу на три года и может быть дважды продлена на срок, составляющий каждый раз по одному году. |
If there are many lawyers involved, the presence of one from each of the parties in the trial is sufficient. |
Если в процессе участвует много адвокатов, на суде достаточно присутствия по одному из них для каждой из сторон в деле. |
Several of the cases were decided months ago; in one instance, the decision was taken more than a year ago. |
С момента принятия решений по некоторым из этих дел прошло уже несколько месяцев, а по одному из них решение было принято более года тому назад. |