Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
One case involving an exemption application was still outstanding more than four years after submission of the application. По одному из дел, связанному с рассмотрением ходатайства о предоставлении изъятия, решение не было принято спустя четыре с лишним года после подачи ходатайства.
One referral was denied, another is pending and the Prosecutor withdrew her motion in relation to a case involving three accused. Ходатайство о передаче одного дела не было удовлетворено, другое ожидает рассмотрения, и Обвинитель отозвала свое ходатайство по одному делу, по которому проходят трое обвиняемых.
One appeal decision remanded a case involving two accused back to the Referral Bench, which eventually upheld the referral. Согласно одному из решений по апелляциям дело в отношении двух обвиняемых было возвращено в Судебную коллегию по передаче дел, которая в конечном счете подтвердила решение о передаче дела.
One relative was told that this was because of breaches of discipline such as failing to stand up when guards passed by. Одному из родственников удалось узнать о том, что их поместили в карцер в связи с таким нарушением внутренней дисциплины, как отказ стать на ноги при появлении надзирателей.
One suggestion was that variant B could be usefully revised to provide that consent by the assignee should not be withheld unreasonably. Согласно одному из предложений, вариант В можно было бы изменить, с тем чтобы предусмотреть в нем случай, когда отказ цессионария давать свое согласие не подкрепляется разумными доводами.
One response was that the legislation was silent on the matter but another seemed to imply that only acts committed in a State-run location came within the scope of the definition. Согласно одному из ответов, законодательство не содержит положений по этому вопросу, тогда как из другого ответа, похоже, следует, что только акты, совершенные в помещениях государственных учреждений, подпадают под такое определение.
One view was that work should be undertaken to provide guidance to States with respect to security rights in a very important type of asset. Согласно одному из них, эту работу следует вести с целью подготовки для государств рекомендаций по вопросам, касающимся обеспечительных прав в одном из чрезвычайно важных видов активов.
One trial has even been suspended pending the resolution of the contempt issue arising therein, so as to protect the integrity of those proceedings. Судопроизводство по одному из дел было временно приостановлено до урегулирования связанной с этим процессом проблемы неуважения к суду, с тем чтобы защитить суд от таких проявлений.
One view was that it should extend to administrators and others with responsibility for management and supervision of the company and those who might exercise influence over the company, excluding professional advisors. Согласно одному из них, к этой категории следует отнести управляющих и других лиц, на которых возложена ответственность за осуществление управленческих и надзорных функций в отношении компании и которые могут оказывать влияние на компанию, за исключением профессиональных консультантов.
One study found a peak in the formation of new cartels in the early 1990s for global, European and North American regions. Согласно одному из исследований, пик активности в части создания новых картелей в глобальном масштабе, а также в регионах Европы и Северной Америки приходился на начало 90-х годов прошлого века.
One international defence lawyer was assigned to regularly visit prisons in order to ensure that all detainees are being provided with proper defence services. Одному из международных адвокатов поручено регулярно посещать тюрьмы страны для обеспечения того, чтобы все содержащиеся в них лица имели возможность пользоваться соответствующими услугами адвокатов.
One estimate suggests that women, a term which includes girls and adolescents, represent 70 per cent of the 1.5 billion people around the world who are considered inadequately housed. По одному из подсчетов, предполагается, что женщины, в число которых входят девочки и подростки, составляют 70 процентов от полутора миллиарда людей во всем мире, которые, как считается, не имеют адекватного жилища.
One suggestion was that the provisions should state only that: "Tenders shall be opened at the time specified in the solicitation documents". Согласно одному из высказанных мнений в этих положениях должно говориться только следующее: "Тендерные заявки вскрываются по наступлении срока, указанного в тендерной документации".
One source has 56% of international visitors to Milan from Europe, 44% of the city's tourists are Italian, and 56% are from abroad. Согласно одному источнику 44% туристов - итальянцы, гости из-за рубежа составляют 56%.
One view was that certain options set out therein might serve as the basis for a work programme for UNCITRAL on promoting the rule of law at the national and international levels. Согласно одному мнению, некоторые изложенные в нем варианты могут послужить основой для программы работы ЮНСИТРАЛ по содействию верховенству права на национальном и международном уровнях.
One at a time, single file! По одному, в один ряд!
One at a time, show your ID and get on the boat Показываем именную табличку и по одному садимся в лодку.
One claimant, Al Gazelle Club, was sent a notification requesting it to submit a copy of its articles of association or similar documents providing the information required under article 14(2) of the Rules. Одному заявителю, "Аль Газель Клаб", было направлено уведомление о необходимости представить копию устава или аналогичных документов, содержащих информацию, предусмотренную статьей 14(2) Регламента.
The relevant extracts from the report of that session are reproduced below: "230. ...One view was that limiting recovery merely to tender or proposal preparation costs would result in insufficient compensation. Ниже приводятся соответствующие выдержки из доклада этой сессии: "230. Согласно одному мнению, возмещение только расходов на подготовку заявок и предложений не обеспечит достаточной компенсации.
One agency reported that the contractual status of its staff was changed in 2013 to a lower level and the technical secretariat is to be absorbed by a ministry. Одно из ведомств сообщило, что в 2013 году договорный статус его сотрудников был понижен, а функции его технического секретариата придется взять на себя одному из министерств.
One view was that the Working Group should first prepare a list of contents or road map that would generally outline the structure of the draft Model Law. Согласно одному из мнений, Рабочей группе следует сначала подготовить содержание или план, в которых в общих чертах была бы изложена структура проекта типового закона.
One widely cited study by the World Bank found that the average increase in gross domestic product (GDP) growth in developing countries was 1.38 per cent for each 10 per cent increase in broadband penetration. Согласно одному широко цитируемому исследованию Всемирного банка, при увеличении проникновения широкополосной связи на 10% средний рост валового внутреннего продукта (ВВП) в развивающихся странах составляет 1,38%.
One view was that it should be deleted since it was not necessary for the Guidelines to enter into the difficult question of categorization of decisions taken at a preparatory conference. Согласно одному предложению, этот пункт следует опустить, поскольку нет необходимости затрагивать в рамках Руководящих принципов сложный вопрос классификации решений, принимаемых на подготовительных совещаниях.
One view was that all the necessary principles and rules should be formulated in an integral manner, contained in the Statute or annexes thereto, and adopted by the States parties. Согласно одному мнению, все необходимые принципы и нормы должны быть сформулированы комплексно, войдя в Устав или приложения к нему, и пройти утверждение государствами-членами.
One source alleged that some policemen in Batman have their own doctor's stamp, a fact apparently confirmed by the Chairperson of the Parliamentary Human Rights Commission Inquiry. Согласно одному источнику, некоторые полицейские в Батмане имеют собственную медицинскую печать, и этот факт был подтвержден Председателем Комиссии по расследованию нарушений прав человека.