I mean, how many massages can one person get? |
Вот сколько раз можно сделать массаж одному человеку? |
This man dedicated his life to one thing, and the circumstances surrounding how he decided to protect that thing is not the question. |
Этот человек посвятил свою жизнь одному делу, и обстоятельства того, как он решил защитить свое дело, сейчас не должны ставиться под вопрос. |
Even so, the odds are three to one that you are a traitor. |
Даже если и так, шансы три к одному, что ты - предатель. |
What if you just taught me one trick? |
Что если вы научите меня всего одному? |
If we do it right, we should all get exactly one vote. |
Если все сделать правильно, мы все получим по одному голосу. |
Can it be responsible one captain Lebyadkin? |
Неужто отвечать надлежит одному капитану Лебядкину? |
In 2012, OIOS had two pending cases and predicated one new case for investigation. |
В 2012 году УСВН вело расследование по двум делам и планировало начать расследование еще по одному новому делу. |
Under the ratio applied in 2012/13, one computing device was allocated to every 2.5 national staff members regardless of the type of work they were performing. |
Согласно нормативам, применявшимся в 2012/13 году, по одному компьютеру выделялось на каждые 2,5 сотрудника вне зависимости от характера выполняемых функций. |
These credits were issued into the pending account of the CDM registry for two hydroelectric projects in Honduras and one biomass project in India. |
Эти кредиты были зачислены на резервный счет реестра МЧР для двух гидроэлектроэнергетических проектов в Гондурасе и одному проекту использования биомассы в Индии. |
Of the two cases under investigation, one involving the airport apartments has been dismissed against most of the staff concerned. |
Из двух расследуемых дел производство по одному делу, касающемуся жилых помещений в аэропорту, было прекращено в отношении большинства соответствующих сотрудников. |
Member States may wish to see whether the regular programme of technical cooperation might benefit from being reported by one programme manager while maintaining its decentralized implementation. |
Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть целесообразность обеспечения подотчетности регулярной программы технического сотрудничества одному руководителю программы при сохранении децентрализованного характера ее деятельности. |
The immediate offices of Deputy Special Representatives of the Secretary-General are also shown under the above heading since outputs related to their responsibilities are reflected in more than one frameworks component. |
Канцелярии заместителей Специального представителя Генерального секретаря также проводятся по указанной статье, поскольку мероприятия, относящиеся к их сфере ответственности, учитываются по более чем одному компоненту основных параметров. |
During the reporting period, one UNDOF vehicle was severely damaged by unexploded ordnance; there were no injuries to UNDOF personnel. |
В течение отчетного периода одному автотранспортному средству СООННР был нанесен значительный ущерб в результате взрыва старого заряда; жертв среди персонала СООННР нет. |
United Nations police module: one module each, a total of two modules |
Модуль для полиции Организации Объединенных Наций: под одному модулю для каждого подразделения, всего два модуля |
Pursuant to one view, the exclusion contained in that paragraph should be retained with a view to preventing potential conflict with existing intellectual property regimes. |
Согласно одному мнению, содержащееся в этом пункте исключение следует сохранить, с тем чтобы предотвратить потенциально возможную коллизию с существующими режимами интеллектуальной собственности. |
A number of other Judges are actively engaged in completing a trial in one case, while preparing another case for trial. |
Ряд других судей активно участвуют в работе по завершению судебного производства по одному делу, обеспечивая в то же время подготовку к слушанию другого дела. |
Five Rural Development Banks, one in each development region, have been established. |
Было создано пять сельских банков развития - по одному в каждом регионе развития. |
On one, the Government noted that it is being considered by the Inter-American Commission on Human Rights and therefore requested the Working Group to abstain from considering it. |
По одному сообщению правительство отметило, что оно рассматривается Межамериканской комиссией по правам человека и в этой связи просило Рабочую группу воздержаться от его рассмотрения. |
In a further instance, one victim was asked by the Commission to distinguish between Janjaweed, army and police who had allegedly attacked his village. |
Наконец, Комиссия предложила одному из пострадавших рассказать, чем отличались друг от друга бойцы «джанджавид», военнослужащие армейских подразделений и полицейские, которые предположительно напали на его деревню. |
According to one report, 12 per cent of the prison population in Morocco was under the age of 18. |
Согласно одному из докладов, в Марокко 12 процентов тюремного контингента составляют лица в возрасте до 18 лет. |
19-11.3 In the case of pushed or towed barges, one ordinary crewman is included for every two barges. |
19-11.3 В случае толкаемых или буксируемых барж в минимальной состав экипажа вводится по одному матросу второго класса на каждые две баржи. |
The Project is aimed at facilitating the attendance of one participant per country to a number of meetings organized in Geneva by the UNECE. |
Этот проект направлен на облегчение участия по одному представителю от страны в ряде совещаний, организуемых в Женеве Европейской экономической комиссией ООН. |
As of October 2004, the Department of Peacekeeping Operations had five such aircraft, one each in UNMIL, UNMEE and UNOCI and two in MONUC. |
По состоянию на октябрь 2004 года Департамент операций по поддержанию мира имел в своем распоряжении пять таких самолетов - по одному в МООНЛ, МООНЭЭ и ОООНКИ и два в МООНДРК. |
An injury to one human being is an injury to all humanity. |
Причинение вреда одному человеку является причинением вреда всему человечеству. |
Representatives of the specialized agencies and designated intergovernmental organizations and other observer organizations will have one seat at the table and two behind. |
Представителям специализированных учреждений и соответствующих межправительственных организаций и других организаций-наблюдателей будет выделено по одному месту за столом и по два - за ним. |