Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
One view was that the rights of preferential creditors were sufficiently addressed by paragraph (3) through the reference to "the public policy of the State in which the court [was] located". Согласно одному мнению, права привилегированных кредиторов надлежащим образом рассматриваются в пункте 3 в результате ссылки на "публичный порядок государства, в котором находится суд".
One view was that the Meeting should receive and consider every year a report from the Secretary-General on issues of a general nature that had arisen with respect to the Convention. Согласно одному из них, Совещание должно каждый год получать и рассматривать доклад Генерального секретаря по вопросам общего характера, возникающим в связи с Конвенцией.
One view stressed that it is a mechanism for managing the economy, and therefore consists of a set of incentives and disincentives aimed at orienting the resources of a society in a given direction. Согласно одному из мнений, он представляет собой механизм регулирования экономики и поэтому состоит из набора положительных и отрицательных стимулов, призванных ориентировать ресурсы общества в заданном направлении.
One proposal to achieve this was that the subparagraph simply require the arbitral tribunal to decide, in the light of all the available facts, that an interim measure of protection was appropriate. Согласно одному предложению, для достижения данной цели в этом подпункте следует просто обязать третейский суд принимать решение о целесообразности обеспечительных мер в свете всех имеющихся фактов.
One view might be that that level of priority provides appropriate incentive for the provision of finance and affords appropriate protection to the creditors of the provider. Согласно одному возможному мнению, такая очередность приоритета обеспечивает должный стимул для предоставления финансирования и достаточную защиту для кредиторов лица, предоставляющего финансирование.
One suggestion was that the word "writing" should be replaced by the word "information", since there was no need to subject the validity of a payment instruction to written form. Согласно одному из предложений, слова "письменное сообщение" следует заменить словом "информация", поскольку нет необходимости ставить действительность платежной инструкции в зависимость от наличия письменного документа.
One suggestion was that paragraph (3) should be revised to be made applicable only in the case of a conflict of priority arising in an insolvency proceeding. Согласно одному из них, пункт З следует пересмотреть таким образом, чтобы он был применим только в случае коллизии приоритетов, возникающей при процедуре банкротства.
One view was that, if draft article 10 set minimum standards that the certification authority had to meet, the opening words should be deleted. Согласно одному мнению, если в проекте статьи 10 будут устанавлены минимальные стандарты, которые должны соблюдаться сертификационным органом, то вступительную формулировку следует исключить.
One suggestion was that paragraph 30 should clarify whether consent of the debtor was required and define the meaning of the notion "breach of peace". Согласно одному предложению в пункте 30 следует разъяснить, требуется ли при этом согласие должника, и определить значение понятия "нарушение общественного спокойствия".
One view was that, to the extent that intellectual property licensing involved contract issues and formed an important part of international trade, it was within the mandate of the Commission. Согласно одному из мнений, в той степени, в которой лицензирование интеллектуальной собственности затрагивает договорные вопросы и является важным элементом международной торговли, эта тема соответствует мандату Комиссии.
One suggestion was that paragraph 1 should be expanded to cover issues such as government consent, form, transferability and limitations to the creation of a security right in certificated non-intermediated securities. Согласно одному мнению, пункт 1 следует расширить, с тем чтобы он охватывал такие вопросы, как согласие правительства, форма, возможность передачи и ограничения в отношении создания обеспечительного права в сертифицированных неопосредованно удерживаемых ценных бумагах.
One copy of each document transferred shall be kept with the court, prosecutor, investigator, inquest body of the Republic of Armenia which has prepared or provided the documents. По одному экземпляру (копии) переданных документов должно храниться в суде, у прокурора, у следователя, в органе дознания Республики Армения, подготовившем или передавшем эти документы.
FIRST DRAFT OF MY LETTER TO ONE RICHARD E. ROEPER REVIEWING HIM PERSONALLY... Первый набросок моего письма одному Ричарду И. Роуперу для рассмотрения им лично...
One study estimates that this translates into 360 million metric tons of carbon dioxide emissions per year, which is not included in the previous emissions figures. Согласно одному исследованию, это составляет 360 млн. метрических тонн выбросов двуокиси углерода в год, что не отражено в предыдущих показателях выбросов.
One or all multilateral development banks can be requested to provide assistance (see 5.1.1 and 5.1.7 above) Можно обратиться за помощью к одному из многосторонних банков развития (см. 5.1.1 и 5.1.7 выше)
One view was that they should be excluded as the mandate of the Working Group was limited to transposing what existed in the paper-based environment into an electronic environment and to providing rules that would achieve functional equivalence. Согласно одному мнению, эти инструменты следует исключить, поскольку мандат Рабочей группы ограничен вопросами, касающимися переноса в электронную среду того, что существует в бумажной среде, и разработкой правил, обеспечивающих функциональную эквивалентность.
One suggestion was that the words "with the exception of [any limited and specific exceptions to be set out by the enacting State]" in the chapeau of paragraph 1 should be deleted. Согласно одному из мнений, следует исключить формулировку "с учетом [любых ограниченных и четко оговоренных исключений, которые будут установлены принимающим Закон государством]" из вступительной части пункта 1.
One view was that draft article 17, paragraph 2, should be understood as a safe harbour provision or as providing mere guidance by identifying an example of when a method would be considered to meet the reliability standard. Согласно одному из мнений, пункт 2 проекта статьи 17 следует трактовать как положение о "безопасной гавани" или как простую рекомендацию путем иллюстрации того, когда тот или иной метод можно считать отвечающим стандарту надежности.
One suggestion was that the words "without any further action by the grantor or the secured creditor" in paragraph 1 were redundant as they followed the word "automatically" and should thus be deleted. Согласно одному из них, формулировка "без каких бы то ни было дополнительных действий со стороны праводателя или обеспеченного кредитора" в пункте 1 является избыточной, поскольку перед ней уже стоит слово "автоматически", и поэтому ее следует исключить.
One for each time I told you not to play the needle game. по одному за каждый раз, что я говорил вам не играть со шприцами.
One view is that those rules are part of international law because they are based on a treaty or another instrument governed by international law. Согласно одному мнению, эти правила являются частью международного права, поскольку они основаны на договоре или другом документе, на который распространяется действие международного права.
One potential explanation is Stephen's general courtesy to a member of his extended family; another is that he was starting to consider how to end the war peacefully, and saw this as a way of building a relationship with Henry. Одно из возможных объяснений заключается в том, что на действия Стефана повлияла его общая щедрость к одному из своих родственников; согласно другому, он начал задумываться о том, как закончить войну мирно, и видел в этом способ построения отношений с Генрихом.
One for each of the people who died when your little fire slipped out of control. по одному за каждого человека, который погибли, когда ваш костерок перерос в пожар.
One approach might be to limit the United Nations police presence in the country to a certain predetermined number of teams in each province, totalling several hundred personnel. Согласно одному подходу можно было бы ограничить присутствие полицейского контингента Организации Объединенных Наций в стране путем размещения в каждой провинции заранее определенного количества групп общей численностью несколько сотен человек.
One such was the wider role played by regional bodies, which could help to disseminate and increase respect for international law as an aspect of preventive diplomacy. Одной из таких тенденций является расширение роли региональных органов, которые могут способствовать распространению международного права и укреплению уважения международного права как одному из аспектов превентивной дипломатии.