| The Permanent Committee on Security shall be composed of one representative of the respective Ministries of Foreign Affairs and Defence, at the rank of Under-Secretary or Ambassador. | В состав Постоянного комитета безопасности будут входить по одному представителю от соответствующих министерств иностранных дел и обороны в ранге заместителя министра или посла. |
| Within the Latin American group, one seat each could be allocated to South America, Central America and the Caribbean. | В Группе латиноамериканских государств по одному месту можно было бы выделить для Южной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна. |
| Look, they've- they've only ever contacted me on one telephone number. | Слушай, они... они всегда связывались со мной лишь по одному телефонному номеру. |
| I love the part about "serves one small boy." | Мне нравится эта часть, где "подается одному маленькому мальчику". |
| And it took half our time just to find this one because I had to do it completely alone. | И половина времени ушла, чтобы найти первый ключ, потому что мне пришлось делать это одному. |
| Playing my songs in front of you guys is one thing, but getting back up on that stage by myself... | Одно дело - петь песни вам, но одному подняться на ту сцену... |
| You have to let one die. | Ты должен дать одному из них умереть! |
| In addition, the Board considered that one other fund needed to enhance and improve the scope and quality of its strategy. | Кроме того, Комиссия высказала мнение, что одному из фондов необходимо расширить сферу действия своей стратегии и перевести ее на более высокий качественный уровень. |
| In 1984, he was allowed to come to Syria as an exceptional case, he and one other person. | В 1984 году ему и еще одному человеку, в порядке исключения, разрешили поехать в Сирию. |
| Just by looking at your closet, one would think you were a simple man. | Да просто, по одному взгляду на твой шкаф с одеждой можно сделать вывод что ты одинокий человек. |
| A scale expressed in percentages with 2 decimal places has 10,000 points and the minimum increase or decrease between 2 successive assessments is one point. | Шкала с выраженными в процентах показателями с двумя разрядами десятичной дроби насчитывает 10000 пунктов, и минимальная величина увеличения или уменьшения размера ставки равняется одному пункту. |
| Thirteen of these would be deployed (one to each field office), in order to reinforce existing human rights verification teams. | Тринадцать из них будут размещены на местах (по одному при каждом полевом отделении) для усиления существующих групп контроля за соблюдением прав человека. |
| He proposed that, as time would be of the essence, for all but three of the country reports the Committee should devote one meeting to each report. | Поскольку существенное значение приобретают сроки, он предлагает Комитету посвящать каждому докладу по одному заседанию, за исключением докладов трех стран. |
| An objection was raised with respect to the use of the words "one person and no other person". | Было высказано возражение против использования слов "одному лицу и никакому другому лицу". |
| UNDCP elaborated three business plans, one each for Bolivia, Colombia and Peru, aimed at the elimination of illicit drug crops through alternative development. | ЮНДКП разработала три бизнес-плана, по одному для Боливии, Колумбии и Перу, которые направлены на ликвидацию незаконных наркотикосодержащих культур за счет альтернативного развития. |
| Four nursing schools, two in Erbil and one each in the two other northern governorates, have been renovated. | Был произведен ремонт четырех детских садов - двух в Эрбиле и по одному в двух других северных мухафазах. |
| An NGO observer may not speak twice under the same agenda item, even if he represents more than one NGO. | Наблюдатель от НПО не может выступать дважды по одному и тому же пункту повестки дня, даже если он представляет несколько НПО. |
| On 7 January 1997, the District Court of Uppsala sentenced him to one year of imprisonment, ordered his deportation and banned him from re-entering Sweden. | 7 января 1997 года окружной суд Уппсалы приговорил его к одному году тюремного заключения, издал постановление о его депортации из страны и запретил ему возвращаться в Швецию. |
| Afterwards, it is said that the agent gave the women one dollar each before releasing them into the United States. | После этого, как сообщается, сотрудник дал каждой женщине по одному доллару, а затем отпустил их, и они остались на территории Соединенных Штатов Америки. |
| According to one study, there has been an increase in the number of women murdered by their partners and ex-partners. | Согласно одному исследованию, отмечено увеличение числа убийств женщин, совершенных их партнерами или бывшими партнерами. |
| Even the bus drivers, he pointed out, were ordered to kill at least one man each "so that they could not testify". | По его словам, даже водителям автобусов приказывали убить, по крайней мере, по одному человеку, "с тем чтобы они не могли давать показаний". |
| It suggested if that is not possible, at least one representative of each regional group, in addition to the Chairperson, should attend the special session. | Он высказал идею о том, что в случае отсутствия такой возможности участие в специальной сессии должны принять по меньшей мере по одному представителю от каждой региональной группы, помимо Председателя. |
| The new Act extends to three months (as opposed to one month under the former legislation) the period of detention prior to return. | В новом законе максимальный срок задержания с целью возвращения увеличен до трех месяцев (в прежнем законодательстве он был равен одному месяцу). |
| In one case involving the theft of livestock near Knin in October 1996, it was reported that police convinced the perpetrators to return the stolen animals. | По одному эпизоду, связанному с угоном скота около Книна в октябре 1996 года, было сообщено, что полиция убедила лиц, совершивших его, возвратить похищенных животных. |
| Each family also has to provide one person to work for the army whose compound is usually located on the same site. | Каждая семья обязана также выделить по одному человеку для участия в различных работах по распоряжению вооруженных сил, территория которых находится, как правило, в непосредственной близости. |