| Seeds are distributed via more than one channel. | Семена распространяются не по одному каналу. |
| Family Law explicitly prohibits the possibility of one person to be in two marriages at the same time. | Закон о семье прямо запрещает одному лицу состоять одновременно в двух браках. |
| The Conference of Presidents comprises the President of the Chamber and one delegate from each political or technical group. | В состав Конференции председателей входят председатель Палаты и по одному делегату от каждой политической или технической группы. |
| Those target countries that have not yet done so should mandate one central competent authority with the coordination of their NBMSs. | Тем целевым странам, которые пока еще не сделали этого, следует поручить какому-либо одному центральному компетентному органу заниматься координацией деятельности их НСМБ. |
| It was explained to Tajikistan that in standardization, a size code can only be linked to one size. | Делегации Таджикистана было разъяснено, что в международном стандарте код калибра должен соответствовать лишь одному размеру. |
| Both of them used one such indicator. | Обе эти страны использовали по одному такому показателю. |
| A recommendation was issued for one State party to consider broadening the scope of the public service regulations to cover all public officials. | Одному государству-участнику было рекомендовало рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата положений о публичной службе, с тем чтобы они распространялись на всех публичных должностных лиц. |
| Initially the Agency was to be headed on an honorary basis by one person only. | Изначально руководство Управлением предполагалось поручить только одному лицу на общественных началах. |
| As already indicated above, this is a primarily terminological issue, but it goes beyond a mere linguistic preference for one word over another. | Как уже указывалось выше, это в первую очередь терминологический вопрос, однако он выходит за рамки простых лингвистических предпочтений к одному слову по отношению к другому. |
| The three motorized battalions are deployed across the Abyei area of operations, one per each sector. | По всему району действия Сил в Абьее развернуты три механизированных батальона - по одному в каждом секторе. |
| This sanction regime has a world-wide application and does not apply to one specific State but to listed non-State actors. | Этот санкционный режим имеет глобальное применение и применяется не к одному конкретному государству, а к списочным негосударственным субъектам. |
| The accused pleaded guilty at the initial hearing and was sentenced to one year and three months of imprisonment. | Обвиняемый признал вину в ходе предварительных слушаний и был приговорен к одному году и трем месяцам тюремного заключения. |
| A couple of them reported that they have already started examination of possible methodologies or started with reporting on one sector. | Две из них доложили, что уже начали изучение возможных методологий или ведение отчетности по одному сектору. |
| The global partnership could also help to manage issues of a global and regional nature beyond the reach of any one State. | Глобальное партнерство также может способствовать решению вопросов глобального и регионального характера, которые не по силам какому-либо одному государству. |
| There are only 300 practising psychiatrists in Morocco, i.e. one psychiatrist for every 100,000 inhabitants. | В Марокко работают всего 300 психиатров, т.е. по одному врачу на 100000 жителей. |
| In 2011, the Inspectorate of the Police of the CR investigated one case. | В 2011 году Инспекция Полиции ЧР провела проверку по одному делу. |
| That would allow all stakeholders the opportunity to innovate and would ultimately benefit society as a whole rather than one individual. | Это даст всем заинтересованным сторонам возможность инноваций и, в конечном счете, будет служить всему обществу, а не одному человеку. |
| That would facilitate the reporting in cases where the data from one type of source were not available. | Это облегчит представление данных в тех случаях, когда данные по одному типу источников отсутствуют. |
| A more detailed presentation limited to one thematic issue would be more efficient. | Более подробная презентация по одному тематическому вопросу была бы более эффективной. |
| On first instance, he was sentenced to one year of imprisonment under this count. | Судом первой инстанции по этому пункту обвинения он был приговорен к одному году лишения свободы. |
| At least one foreigner called as a witness by the defence was denied entry into Bahrain. | Как минимум одному иностранному свидетелю со стороны защиты было отказано в разрешении на въезд в Бахрейн. |
| However, Government plans to build one additional Day-Care Centre annually to meet the demands from other Districts. | Тем не менее правительство планирует строительство еще по одному детскому саду ежегодно, с тем чтобы удовлетворить потребности других округов. |
| Currently for every 95 people in rural areas, there is at least one source of safe drinking water. | В настоящее время на каждые 95 человек в сельской местности приходится по меньшей мере по одному источнику безопасной питьевой воды. |
| Since some cases involved multiple subjects, more than one report may have been issued in a single case. | Поскольку по ряду дел проходили по несколько субъектов, по одному и тому же делу могло потребоваться более одного отчета. |
| Civil legislation also envisages the possibility of dictating measures forbidding one spouse from contacting the other, or the respective children. | Гражданское законодательство предусматривает также возможность принятия решения о запрете одному из супругов вступать в контакт с другим супругом или со своими детьми. |