A new policy provides for the employment of one member from every poor family. |
Новая политика предусматривает предоставление работы одному члену из каждой бедной семьи. |
I think this was very largely due to one fact: our people knew that they were not alone. |
Я думаю, этого не произошло в основном благодаря одному факту: наше население знало, что оно не одиноко. |
It recommended that, to the extent possible, appeals be consolidated in one review of all factual and legal issues. |
Группа рекомендовала объединять в той мере, в какой это возможно, все апелляции, относящиеся к одному и тому же делу, в целях совместного рассмотрения всех фактических и правовых вопросов. |
Counter-terrorism laws have been used successfully in the prosecution of one case, in the visited State. |
Законы о борьбе с терроризмом были успешно применены в ходе судебного разбирательства по одному делу, в государстве, где побывали члены Комитета. |
The scale and complexity of forced displacement is such that it cannot be solved by one State alone. |
Масштабы и сложность проблем, связанных с принудительным перемещением, настолько значительны, что их не под силу решить одному государству. |
By 2007, that figure had increased to 7.5 per cent, according to one study. |
Согласно одному из исследований к 2007 году эта цифра выросла до 7,5 процента. |
The Constitutional Court found these impugned provisions to be self-evidently discriminatory on at least the one listed ground of gender. |
Конституционный суд счел эти опровержимые положения очевидной дискриминацией по меньшей мере по одному из перечисленных оснований, а именно по признаку пола. |
The categories are interrelated and some practices may correspond to several of the normative criteria, or only to one. |
Эти категории взаимосвязаны, и некоторые виды практики могут соответствовать либо нескольким нормативным критериям, либо лишь одному из них. |
It further recommended to one State party to establish an adequately resourced national indigenous representative body. |
Он также рекомендовал одному из государств-участников создать национальный представительный орган коренных народов, обладающий соответствующими полномочиями. |
His application for bail in one case is still pending before the High Court. |
Его ходатайство об освобождении под залог еще по одному делу продолжает рассматриваться в Высоком суде. |
The Commission, by majority, will nominate one person for each vacancy to the Parliamentary Committee. |
Комиссия большинством голосов предлагает Парламентскому комитету по одному кандидату на каждую вакансию. |
Cameroon, Senegal and Zambia have one military staff officer each at the force headquarters. |
В штабе Сил присутствуют по одному офицеру штаба от Камеруна, Сенегала и Замбии. |
In December 2006 and in July 2007, two Member States agreed to relocate one acquitted person each. |
В декабре 2006 года и в июле 2007 года два государства-члена согласились перевести по одному оправданному лицу в другое место. |
In one case, criminal proceedings brought against a private party for proselytization was found in breach of religious freedoms. |
По одному делу уголовное преследование было возбуждено против частной стороны за прозелитизм в связи с нарушением свободы религии. |
However, in any such position, the head restraint shall also meet one additional requirement from a set of several alternative test requirements. |
Однако в любом таком положении этот подголовник должен также удовлетворять одному дополнительному предписанию из соответствующей совокупности альтернативных предписаний, касающихся испытания. |
The approval process for programmes in the next RPD will place stronger emphasis on the need to satisfy one or more regionality criteria. |
Процесс утверждения программ в рамках следующего ДРП будет иметь более сильный акцент на необходимость удовлетворения одному или нескольким критериям региональности. |
CONAPINA is chaired by the President of the Republic or his/her representative and is made up of one delegate from each of the other institutions. |
КОНАПИНА возглавляется президентом Республики или его представителем, а в состав Совета входит по одному делегату из других учреждений. |
The Working Group consisted of five independent expert members of the Sub-Commission - one from each of the world's geopolitical regions. |
В состав Рабочей группы входили пять независимых экспертов - членов Подкомиссии - по одному от каждого геополитического региона мира. |
In fiscal year 2008, a research student scholarship was granted to one student from Guam. |
В 2008 бюджетном году стипендия для научной работы была предоставлена одному студенту из Гуама. |
Since the Campaign's launch, more than 20 countries have established at least one centre for obstetric fistula treatment. |
С момента начала осуществления кампании более 20 стран создали по крайней мере по одному центру лечения акушерской фистулы. |
Directive to be supplemented with a definition of one year of navigation, in terms of days. |
В директиве следует дополнительно определить, какое количество дней приравнивается к одному году плавания. |
It was attended by remote sensing and epidemiology experts from 10 Latin American countries, with one representative for each discipline. |
Слушателями курса являлись специалисты по эпидемиологии и дистанционному зондированию из десяти латиноамериканских стран, по одному представителю от каждой дисциплины. |
With regard to one case, the Government stated that the investigation had come to an end. |
Применительно к одному случаю правительство заявило, что расследование подошло к концу. |
The Survey encompassed all Member States and was distributed to one government body and to two organizations of persons with disabilities in each country. |
Это обследование охватывало все государства-члены и было направлено одному государственному органу и двум организациям инвалидов в каждой стране. |
According to one report, 440 instances of slanderous speech against Baha'is were published or broadcasted in the past two years. |
Согласно одному из полученных сообщений в течение последних двух лет было 440 случаев очернительских заявлений против бахаистов, опубликованных или транслировавшихся в эфире. |