| A new policy provides for the employment of one member from every poor family. | Новая политика предусматривает предоставление работы одному члену из каждой бедной семьи. |
| I think this was very largely due to one fact: our people knew that they were not alone. | Я думаю, этого не произошло в основном благодаря одному факту: наше население знало, что оно не одиноко. |
| It recommended that, to the extent possible, appeals be consolidated in one review of all factual and legal issues. | Группа рекомендовала объединять в той мере, в какой это возможно, все апелляции, относящиеся к одному и тому же делу, в целях совместного рассмотрения всех фактических и правовых вопросов. |
| Counter-terrorism laws have been used successfully in the prosecution of one case, in the visited State. | Законы о борьбе с терроризмом были успешно применены в ходе судебного разбирательства по одному делу, в государстве, где побывали члены Комитета. |
| The scale and complexity of forced displacement is such that it cannot be solved by one State alone. | Масштабы и сложность проблем, связанных с принудительным перемещением, настолько значительны, что их не под силу решить одному государству. |
| By 2007, that figure had increased to 7.5 per cent, according to one study. | Согласно одному из исследований к 2007 году эта цифра выросла до 7,5 процента. |
| The Constitutional Court found these impugned provisions to be self-evidently discriminatory on at least the one listed ground of gender. | Конституционный суд счел эти опровержимые положения очевидной дискриминацией по меньшей мере по одному из перечисленных оснований, а именно по признаку пола. |
| The categories are interrelated and some practices may correspond to several of the normative criteria, or only to one. | Эти категории взаимосвязаны, и некоторые виды практики могут соответствовать либо нескольким нормативным критериям, либо лишь одному из них. |
| It further recommended to one State party to establish an adequately resourced national indigenous representative body. | Он также рекомендовал одному из государств-участников создать национальный представительный орган коренных народов, обладающий соответствующими полномочиями. |
| His application for bail in one case is still pending before the High Court. | Его ходатайство об освобождении под залог еще по одному делу продолжает рассматриваться в Высоком суде. |
| The Commission, by majority, will nominate one person for each vacancy to the Parliamentary Committee. | Комиссия большинством голосов предлагает Парламентскому комитету по одному кандидату на каждую вакансию. |
| Cameroon, Senegal and Zambia have one military staff officer each at the force headquarters. | В штабе Сил присутствуют по одному офицеру штаба от Камеруна, Сенегала и Замбии. |
| In December 2006 and in July 2007, two Member States agreed to relocate one acquitted person each. | В декабре 2006 года и в июле 2007 года два государства-члена согласились перевести по одному оправданному лицу в другое место. |
| In one case, criminal proceedings brought against a private party for proselytization was found in breach of religious freedoms. | По одному делу уголовное преследование было возбуждено против частной стороны за прозелитизм в связи с нарушением свободы религии. |
| However, in any such position, the head restraint shall also meet one additional requirement from a set of several alternative test requirements. | Однако в любом таком положении этот подголовник должен также удовлетворять одному дополнительному предписанию из соответствующей совокупности альтернативных предписаний, касающихся испытания. |
| The approval process for programmes in the next RPD will place stronger emphasis on the need to satisfy one or more regionality criteria. | Процесс утверждения программ в рамках следующего ДРП будет иметь более сильный акцент на необходимость удовлетворения одному или нескольким критериям региональности. |
| CONAPINA is chaired by the President of the Republic or his/her representative and is made up of one delegate from each of the other institutions. | КОНАПИНА возглавляется президентом Республики или его представителем, а в состав Совета входит по одному делегату из других учреждений. |
| The Working Group consisted of five independent expert members of the Sub-Commission - one from each of the world's geopolitical regions. | В состав Рабочей группы входили пять независимых экспертов - членов Подкомиссии - по одному от каждого геополитического региона мира. |
| In fiscal year 2008, a research student scholarship was granted to one student from Guam. | В 2008 бюджетном году стипендия для научной работы была предоставлена одному студенту из Гуама. |
| Since the Campaign's launch, more than 20 countries have established at least one centre for obstetric fistula treatment. | С момента начала осуществления кампании более 20 стран создали по крайней мере по одному центру лечения акушерской фистулы. |
| Directive to be supplemented with a definition of one year of navigation, in terms of days. | В директиве следует дополнительно определить, какое количество дней приравнивается к одному году плавания. |
| It was attended by remote sensing and epidemiology experts from 10 Latin American countries, with one representative for each discipline. | Слушателями курса являлись специалисты по эпидемиологии и дистанционному зондированию из десяти латиноамериканских стран, по одному представителю от каждой дисциплины. |
| With regard to one case, the Government stated that the investigation had come to an end. | Применительно к одному случаю правительство заявило, что расследование подошло к концу. |
| The Survey encompassed all Member States and was distributed to one government body and to two organizations of persons with disabilities in each country. | Это обследование охватывало все государства-члены и было направлено одному государственному органу и двум организациям инвалидов в каждой стране. |
| According to one report, 440 instances of slanderous speech against Baha'is were published or broadcasted in the past two years. | Согласно одному из полученных сообщений в течение последних двух лет было 440 случаев очернительских заявлений против бахаистов, опубликованных или транслировавшихся в эфире. |