| According to one report, the deal potentially covers $80 billion in private debt. | Согласно одному из сообщений, данная договоренность обеспечит потенциальное покрытие задолженности частного сектора в пределах 80 млрд. долл. США. |
| Consequently, many Serb families have been left in a state of uncertainty because one member has been denied citizenship. | В этой связи многие сербские семьи находятся в состоянии полной неопределенности, поскольку одному из членов семьи отказано в гражданстве. |
| (b) A stress on interventions in one SHD dimension that promote entry points into other dimensions. | Ь) упор на мероприятия по одному из направлений УРЧП, которые позволяют добиваться заделов на других направлениях. |
| A separate report to the Council on the role of the regional commissions gives attention to one aspect of the matter. | Одному из аспектов этого вопроса посвящен отдельный доклад Совета о роли региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| There is no linkage between one debate and another debate on the same subject. | Никакой связи между отдельными дискуссиями по одному и тому же вопросу не существует. |
| 3 The first sentence of paragraph (1) provides that proposals are to be addressed to one or more specific persons. | З. Первое предложение пункта 1 предусматривает, что предложения должны быть направлены одному или нескольким конкретным лицам. |
| However, conduct does not necessarily have to be attributed exclusively to one subject only. | Вместе с тем поведение необязательно должно присваиваться исключительно одному лишь субъекту. |
| Neither is it permitted for educational institutions to seek students wherein one gender is preferred over the other. | Учебным заведениям не разрешается также производить набор учащихся, отдавая предпочтение одному полу перед другим. |
| Under the latter, four pilot river-basin projects, one from each subregion, have been selected for development. | В рамках второго компонента для разработки было отобрано четыре экспериментальных проекта освоения речных бассейнов, по одному для каждого из субрегионов. |
| It was decided to allow one member of each political group to attend the meeting. | Было решено разрешить присутствовать на заседании по одному члену от каждой политической группы. |
| Everyone who has tried to address this question has come up with one conclusion: the road back to real negotiations must start with security. | Все, кто старался решить этот вопрос, приходили к одному выводу: путь к реальным переговорам должен начинаться с безопасности. |
| A trial in one case and an appeal in another case may also be conducted simultaneously. | Судебный процесс по одному делу и апелляционное разбирательство по другому делу могут также проводиться одновременно. |
| I would like to draw attention to just one aspect, which is often overlooked. | Мне хотелось бы привлечь Ваше внимание лишь к одному аспекту, который часто упускается из виду. |
| Instead, one expatriate employee had been paid his termination benefit in two parts, a local currency and a foreign currency amount. | Зато одному иностранному работнику его выходное пособие выплачивалось двумя частями - в местной валюте и иностранной. |
| This revolution had at its core one simple demand: the creation of a stable, equitable and functional democracy. | Суть революции сводилась к одному простому требованию: созданию устойчивой, равноправной и функциональной демократии. |
| Graduates of schools who have not completed the examinations in one or two subjects are offered the possibility of taking them again. | Выпускникам школ, не сдавшим экзамены по одному или двум предметам, предоставляется возможность их пересдачи. |
| According to one comment it "severely limits the relevance of and applicability of proposed regime to any damage caused by". | Согласно одному комментарию, это «резко снижает актуальность и применимость предлагаемого режима к любому ущербу, подчиненному». |
| In exceptional cases the status of a foster family may be granted to one person. | В исключительных случаях статус приемной семьи может быть предоставлен одному лицу. |
| In 2001, 3,000 students applied to take their final examination in one or more subjects. | В 2001 году 3000 учащихся пытались сдать итоговые экзамены по одному или двум предметам. |
| The Special Rapporteur sees no reason to modify the proposed wording, except in one respect. | Специальный докладчик не видит причин для изменения предложенной формулировки, разве что по одному моменту. |
| There is thus a dispute between two international actors, and the advisory opinion request bears upon one element of it. | Таким образом, существует спор между двумя международными субъектами, и просьба о консультативном заключении имеет отношение к одному из его элементов. |
| That showed that the General Assembly had already expressed a view on one aspect of the bulletin and called into question its legality. | Это показывает, что Генеральная Ассамблея уже выразила мнение по одному из аспектов бюллетеня и поставила под сомнение его законность. |
| At one level, there has been encouraging progress in streamlining procedures and harmonizing practices across donors and institutions. | По одному из направлений был достигнут обнадеживающий прогресс в деле рационализации процедур и согласования практики различных доноров и учреждений. |
| The President: I intend to give the floor to one more speaker before suspending the meeting. | Председатель: Я намерен предоставить слово еще одному оратору, прежде чем прервать заседание. |
| The result of this interpretation is that more than one transport convention may be applied to a single contract of multimodal carriage. | Результат такого толкования состоит в том, что к одному договору смешанной перевозки может быть применено несколько транспортных конвенций. |