Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одному

Примеры в контексте "One - Одному"

Примеры: One - Одному
In one case, the Government provided the current address of the person and the Working Group decided to apply the six month rule. По одному случаю правительство представило конкретный адрес соответствующего лица, и Рабочая группа приняла решение о применении правила шести месяцев.
The law is not, however, laid down in one comprehensive code but in some major codes and a number of specific Acts. Однако правовые нормы не сводятся к какому-либо одному всеобъемлющему кодексу, а содержатся в нескольких основных кодексах и в ряде специфических актов.
The experts noted that, from a human rights perspective, the enormous benefits promised by biotechnology must not be restricted to one group or society. Эксперты отметили, что с точки зрения прав человека огромные преимущества, которые обещает дать биотехнология, не должны принадлежать исключительно одной группе или одному обществу.
The tragedy of 11 September suddenly raised one very important issue that has obviously been neglected to date: international terrorism. Трагедия 11 сентября неожиданно привлекла внимание к одному из важных вопросов, на который до сих пор не обращалось внимание, а именно, на вопрос о международном терроризме.
I have already asked one Vice-President of the General Committee to help me lead the process and chair the informal consultations in my absence. Я уже обратился к одному из заместителей Председателя Генерального комитета помочь мне в проведении этого процесса и в мое отсутствие возглавлять неофициальные консультации.
According to one point of view, competence to formulate reservations should belong to the organs empowered to express the consent of the State to be bound by the treaty. По одному из мнений, полномочия для формулирования оговорок должны возлагаться на органы, уполномоченные выражать согласие государства на обязательность договора.
Pursuant to one view, which gathered strong support, the model provisions should supersede and replace all legislative recommendations dealing with the same subject matter. Согласно одному из мнений, которое было активно поддержано, типовые положения должны заменить все законодательные рекомендации, касающиеся того же вопроса.
At the same time, they said, settlers had gathered near the village and attacked several residents, injuring one. По словам палестинцев, в то же самое время близ этой деревни собрались поселенцы и напали на нескольких ее жителей, причинив одному из них увечья.
Accordingly, this means that not one case that occurred during the 1999 violence, either before or after the vote, has been prosecuted. Таким образом, это означает, что ни по одному из случаев, произошедших во время вспышки насилия в 1999 году, будь то до или после проведения голосования, дела не возбуждались.
Despite that situation, however, on the whole the story of refugee return in Bosnia and Herzegovina has been a remarkably positive one. Однако, несмотря на это, в целом процесс возвращения беженцев в Боснию и Герцеговину можно отнести на настоящий день к одному из позитивных достижений.
The Cabinet, for instance, must contain one person from each state and the army must reflect the federal character of Nigeria. Например, в составе правительстве должно быть по одному представителю от каждого штата, а состав армии должен отражать федеральное устройство Нигерии.
A distribution pipe (16) is situated in the common channel and has one opening (19) for each rotor. В общем канале установлена распределительная труба (16), имеющая по одному окну (19) для каждого ротора.
In research and analytical work, the focus on one set of specific issues frequently led to increased expertise and collaboration with national authorities. В рамках научно-исследовательской и аналитической работы уделение основного внимания одному комплексу конкретных проблем нередко приводило к накоплению экспертных знаний и расширению масштабов сотрудничества с национальными властями.
At least one officer at regional level will be assigned responsibility for gender, social inclusion and child protection. Одному сотруднику районного уровня обязательно будет поручено заниматься гендерными проблемами, проблемами социального включения и защитой детей.
"The accused killed or injured one or more combatants." Обвиняемый причинил смерть или нанес телесные повреждения одному или нескольким комбатантам».
According to one view, it would be necessary to allow contractors to select clusters of blocks without any overall geographic restriction as to how those clusters are configured. Согласно одному мнению, необходимо обеспечить контракторам возможность выбирать группы блоков без каких-либо общих географических ограничений в плане их конфигурации.
Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. Признавая существование апелляционной процедуры согласно действующим нормам, Комитет рекомендует, тем не менее, государству-участнику разработать механизм, обеспечивающий судебное рассмотрение ситуаций, требующих передачи ребенка одному родителю.
During its presidency of the Security Council in February, Slovakia will organize an open debate on one important aspect of peacebuilding, and that is security-sector reform. Во время своего председательства в Совете Безопасности в феврале Словакия организует открытые прения по одному важному аспекту миростроительства - реформе сектора безопасности.
The supreme representative bodies of the country's autonomous areas appoint one member each to the Commission; Высшие представительные органы автономий назначают по одному члену комиссии;
This would not only encourage European integration but would facilitate the identification of vehicles as belonging to one and the same European area. Помимо оказания содействия европейской интеграции эти меры позволят облегчить процесс идентификации транспортных средств по их принадлежности к одному и тому же европейскому пространству.
The Institute reports that there is a system of local cooperative agencies (one in every region) giving free consultation to groups of people who wish to start cooperatives. Институт сообщает о существовании системы местных кооперативных агентств (по одному в каждом регионе), которые предоставляют бесплатные консультации группам лиц, желающих создать кооперативы.
If the agent has the authority to make decisions on behalf of the persons represented, an assignment to one person may be involved. Если агент не имеет полномочий на принятие решений от имени представляемых им лиц, то речь вполне может идти об уступке одному лицу.
To date, only three regional groups are fully represented in the working group and two other regional groups have designated one representative each. На сегодняшний день в составе рабочей группы представлены лишь три региональные группы, а две другие назначили лишь по одному представителю.
The range of sectoral interests is such that it is very difficult for one institutional agency to undertake overall responsibility for natural resource management. Спектр секторальных интересов настолько широк, что какому-либо одному институциональному учреждению очень трудно взять на себя общую ответственность за управление природными ресурсами.
To respond to the different situations existing within south-central Somalia, "Puntland" and "Somaliland", the programme includes three volumes, one for each of these geographic areas. Предусмотренные программой меры реагирования на различные ситуации, наблюдающиеся в южных районах центральной части Сомали, «Пунтленде» и «Сомалиленде», изложены в трех томах, каждый из которых посвящен конкретно одному из этих географических районов.